Шахматах translate English
84 parallel translation
Хотя и не в шахматах.
Not in chess, though.
В шахматах, когда игрока переиграли, игра заканчивается.
In chess, when one is outmatched, the game is over.
"КЁСЯ" [фигура в японских шахматах]
"KYÖSHA" ( a figure in Japanese chess )
- Что? Это ведь как в шахматах.
It's a term used in chess.
Быковать по-русски можешь в шахматах, а здесь не надо.
Maybe this Russian bully stuff works on a chessboard, but not here.
Какие фигуры в шахматах ничего из себя не представляют?
Who are those guys in chess that don't matter?
Ну так,... вы там... говорили... о шахматах?
So, uh... uh, were you guys... talking about... chess up there?
Он на столько хорош в шахматах, на сколько я не был хорош ни в чем.
He's better at this than I've ever been at anything in my life.
Он просыпался с мыслями о шахматах.
He woke up thinking about chess.
Он ложился спать думая о шахматах.
He went to bed thinking about it.
Целых 2 недели мне не разрешали говорить о шахматах.
I wasn't allowed to talk about chess for two whole weeks.
Знай, что король никогда не берется в плен, даже в шахматах!
The King is never captured. Not even in chess.
Это как в шахматах.
It's like in chess.
Я думаю, игра тут пойдёт как в настоящих колдовских шахматах.
I think this is gonna be exactly like wizard's chess.
Исидора Блэни? .. Ваша жена пишет книги о шахматах?
Isadora Blaney, your wife writes books on chess.
Это как в шахматах. Он планирует на три хода вперёд.
He's thinking three moves ahead.
Типа как в шахматах, так и в кидалове.
Like a game of chess, same with a con.
И как в шахматах, ты просчитываешь каждый ход в своей голове.
And like in a game of chess, you've played every move in your head.
Кора – профан в шахматах.
Cora's hopeless at chess.
В шахматах заключен целый мир.
The whole world is in chess.
В шахматах пешки ходят первыми.
In chess, the pawns go first.
Ключ к победе в шахматах - это предвидеть ходы соперника и заставлять его обороняться.
the key to mastering chess is to anticipate your opponent's moves and keep him on the defensive.
Если под "хорошо" ты подразумеваешь "мастерски", то да, я хорош в шахматах.
Well, if by good you mean undefeated, yeah, I'm good at chess.
Ее достижения в учебе Ее коэффициент умственного интеллекта Достижения в шахматах
Her academic achievements, her IQ, her accomplishments at chess.
В шахматах, в школе, да во всем
At school, at chess, at everything.
В шахматах Вы убиваете, чтобы победить.
In chess, you kill to win.
Я еще и кряхчу при ударе, как правило, в большинстве видов спорта, даже шахматах.
I'm actually grunting through my shots. ( GRUNTING ) I do tend to grunt. I'm, in most sports, that unfit, even chess.
В шахматах это называется "цугцванг".
In chess, it's called Zugzwang,
Это используется в шахматах.
It's used in chess.
А в шахматах ты, очевидно, должен делать ход. Если твой противник делал ход, то наступает твоя очередь.
it's your move.
В шахматах ферзь также известен как королева, то есть дама, верно?
In chess, the queen's known as the lady, right?
Когда я работала на Аманду Воллер в Шахматах, у них была определённая грязная работёнка, которую не могли выполнить ни правительственные агенты, ни даже мы.
When I was working for Amanda Waller at Checkmate, there were certain dirty jobs that a government Agent just couldn't do - - not even us.
И главное в шахматах...
And the key to chess...
Но главное в шахматах...
But the key to chess...
- Ты хочешь поймать парня на его же телефон, как в шахматах?
- Why is that? - You think getting a trap on this guy's phone is some kind of checkmate?
Это, это, в общем, в шахматах самое главное.
That's, that-that's what chess is all about.
Три миллиона Кибермозгов работают над одной крохотной задачей в шахматах.
Three million Cyberbrains are working on one tiny chess problem.
В шахматах, король всегда самый слабый?
In the game of chess, the king is always the weakest piece?
Может это правда в шахматах, и в жизни...
Maybe it's true in chess and in life...
Они также помогают сформировать основу для того, что мы называем, логикой, что, как я слышала, очень полезно в шахматах.
They also help form the foundation for something we call logic, which I hear is very useful in chess.
Во все времена, во все времена, ты должен защитить свою королеву как, эм, в шахматах.
At all times, at all times, you need to protect your queen like, uh, chess.
Нет, не как в шахматах, Дэнни.
No, not like in chess, Danny.
В шахматах, королева занимает боевую позицию, и ты используешь ее, чтобы защитить короля.
In chess, the queen is a fighting piece, and you use her to protect the king.
В 4D шахматах...
In 4-D chess...
Совсем как в шахматах.
It's just like in chess.
Именно так в шахматах проигрывают.
That's exactly how you lose in chess.
Он надрал нам задницы в шахматах.
He whipped our butts on the chess board.
И оказалось, что я просто отстой в шахматах.
And it turns out I'm rubbish at chess.
Что за магическое очарование заключено в шахматах?
Who knows what magic there is in that game?
- И галстук в шахматах...
There you go.
Каков он в шахматах?
What's he like at chess?