Шедевра translate English
56 parallel translation
Сейчас будет исполнен отрывок из шедевра "Сирано де Бержерак"!
We're presenting an extract... of "Cyrano de Bergerac"!
Я ассистентка режиссера по фамилии Джастин, который в прошлом году выпустил целых два шедевра.
I'm production assistant for a man named Justin, who had two hits last season.
Поэтому тебе не написать шедевра.
That's why anything you write won't be a masterpiece.
Так жаль лишать тебя шедевра -
So sorry to rob you of a masterpiece -
Нету, понимаешь, нету этого замечательного шедевра
It's not there.
Я начала читать 12-ю главу шедевра Толстого,..
" While I continue with Chapter 18 of Tolstoy's masterpiece.
Я жду от вас шедевра, Пол.
I expect nothing less than your masterpiece.
Кто-то мог использовать этот холст для шедевра.
One might've used this canvas to paint a masterpiece.
Мнения разделились, от "шедевра" до "непростительного отклонения от твоего умственного расстройства"...
The opinions differ from "a masterpiece" to "an inexcusable deviance from your permanent mental damage..."
Джек Дана. Запись последнего шедевра.
Taped it off the late show.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
- Based on what the police put together,..... I'd say they're one step short of completing their masterpiece.
Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. На чем основываем мы нашу веру в то, что гармония - сердцевина любого шедевра - ссылающаяся на собственную неизбежность, существует на самом деле?
On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not?
Представь, что в этом Саffe Flоriаn когда-то сидел Эрнест Хэмингуэй, потягивал виски и сочинял сюжет для своего очередного шедевра.
Imagine Ernest Hemingway sitting right over there at the Caffè Florian, just sipping a single malt, dreaming up his next masterpiece.
- От автора этого шедевра
- The auteur behind this masterpiece.
Интересно, автор этого шедевра в школе учился?
Has this author ever been to school?
Я прочитаю монолог из шедевра Кордироя Севилла
Actually, I thought I'd do a monologue from Cordiroy Seville's masterpiece,
Как насчет моего шедевра, он не имеет значения?
What of my masterpiece, should that be the case?
Мисс Сиддал будет натурщицей для моего шедевра.
Miss Siddal will be modelling for my masterpiece.
Ты пропустил создание моего последнего шедевра.
! I'm the anti-christ. I'm the opposite of jesus in every way!
Ни в одном не было голландского шедевра.
None were hiding a Dutch masterpiece.
Был счастлив, пока не потерял чертёж своего шедевра.
Or did, until I misplaced the plans for my masterpiece.
Дамы и господа, вы присутствуете при рождении моего шедевра : нового "Дюпона"!
Ladies and gentlemen, let's share in the birth my masterpiece :
Зная эти ограничения и оставаясь в зале вы снимаете ответственность... с режиссера и создателя этого прекрасного шедевра... и отдаете отчет в том, что вы на все согласны даже если взорвутса ваши яйца.
With this warning in mind, by staying in this theatre, you're releasing any rights and liability against the film makers or the owner of this fine establishment for any cleaning bills, shattered senses, or exploded ovaries.
Хозяева пользуются ей два раза в год, но мне она понадобится только один... для последнего шедевра Трэвиса.
The owners use it twice a year, but I only need it once... for Travis'final tableau.
У этого шедевра есть один недостаток.
This masterpiece has one flaw.
Вопрос... Каково это, ощущать себя владельцем подлинного шедевра салфеточной живописи, стоящего примерно...
Question... how does it feel to be the owner of an original piece of napkin art worth roughly...
Где-то в этом здании есть компьютер, где хранится их дурацкая версия нашего шедевра.
Somewhere in that building is a computer with their sucky version of our masterpiece.
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался,
My scheme is to persuade him to hire me as his amanuensis, and aid him in the creation of a masterpiece, before shooting up through the musical firmament, eventually obliging Pater to admit that yes, the son he disinherited is none other than Robert Frobisher,
У тебя же нет шедевра Ротко. А ты всегда его хотел, мы же говорили.
You don't have a important Rothko and you've always want one, we've talked about this!
Какая честь для скромного адепта погребальной архитектуры встретиться лицом к лицу с источником и исполнителем такого шедевра.
What an honour it is for a humble student of funerary architecture to come face to face with the fons et origo of such a piece of perfection.
Я нервничаю, Из-за судей, И тех, кто ждет от меня шедевра.
I'm certainly nervous because of the judges, because people expect something of me.
Я собираюсь провести вечер, читая судебные протоколы. Я могу заниматься этим и в компании шедевра.
If I'm going to spend the evening reading court transcripts, I might as well do it in the company of a masterpiece.
Полиция озадачена внезапным и необъяснимым возвращением шедевра Винсента Ван Гога "Пиета".
The police are puzzled by the sudden and unexplained return of Vincent Van Gogh's masterpiece, Pietà.
Шедевра не получится без этого.
You can't have a masterpiece without madness.
Копия шедевра 500-летней давности за 4 дня.
Four days to fake a 500-year-old masterpiece.
завтра в 6 : 00 утра ты будешь танцевать сольную партию из второго акта шедевра Баланчина 1941 "Концерт Бароко", который по праву считается самым сложным из всех когда-либо созданных балетных номеров, в то время, как ты -
6 : 00 a.m. tomorrow morning, you will perform the solo of the second act of Balanchine's 1941 masterpiece "Concerto Barocco," which is widely regarded as the most difficult ballet routine ever devised, while you're widely regarded as of having one of the puffiest morning faces of any known human.
В творении шедевра нет демократии.
Creating art is not democratic.
Ну, предположительно, он раскрывает сердце шедевра. но никто не знает наверняка.
Well, supposedly, he exposes the heart of the piece, but no one knows exactly.
Для шедевра 15 века
For the 15th century's masterpiece
Вот они, похитители шедевра!
There they are, the Masterpiece Thievers!
У Моцарта ушло три месяца на написание одного шедевра в мажоре и двух в миноре.
Took Mozart three months to write one major masterpiece and two minor ones.
Шивон, эта сцена происходит до событий неопубликованного шедевра Карвера Эдлунда "Темная сторона луны".
Siobhan, this scene takes place before the events of Carver Edlund's unpublished masterpiece "Dark Side of the Moon."
В музее искусств Вестсайда, проводится выставка шедевра Франца Бирманна.
The Westside Museum of Art is having a new exhibit of a masterpiece by Franz Biermann.
Дайте мне попробовать немного этого маленького шедевра.
Give me a little taste of this little masterpiece.
Великий режиссёр открыл мне многие секреты создания его шедевра, "Носферату".
The great director had uncovered many secrets in the making of his masterpiece, Nosferatu.
Сегодня мой сын Джамал Лайон отправляется в студию, где он начнёт запись своего нового шедевра.
( audience exclaims ) Now, hold on, hold on. What's up with this "legendary" stuff? You makin'me sound Neolithic or something.
Студенты киновузов всего мира долгие годы искали копию этого потерянного шедевра.
Film students around the world have searched for years for a copy of this lost masterpiece.
Автор этого шедевра.
Author of this masterpiece.
Два шедевра литературы 20-го века.
Two classics of 20th century literature.
Так как я читал его дело, было легко состряпать историю для этого редкого, ранее неизвестного украденного шедевра, и использовать его как наживку, чтобы выманить TheScrubJay.
Since I read his mind-file, I figured it'd be easy to concoct a backstory for this rare, previously unknown stolen masterpiece and use it as bait to lure TheScrubJay out.
Ждёт ли меня успех? а не прозябать в своей каморке. вот автор сего шедевра. Мистер Като!
Do you really think I can succeed?