English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ш ] / Широкая

Широкая translate English

207 parallel translation
Широкая когда - то подъездная аллея стала узкой тропинкой. Но вот и замок Мандели.
On and on wound the poor thread that had once been our drive, and finally, there was Manderley.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
You have a massive bone structure and a very imposing physique.
По крайней мере, я широкая.
Anyway, I'm large.
Нам бы нужна широкая рекламная компания, как делают с пивом, кожей, картофелем...
We need some good advertising. Like it's done with beer, leather, potatoes..
Широкая реклама, а? Да.
You want to start an advertising campaign?
Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
The way to a man's heart, the wide, inviting avenue to his job is through his wife, and don't you forget it.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
And I'll bet your wife's got the widest, most inviting avenue on the whole damn campus.
Сиделка широкая - туда всех можно пропечатать.
With so wide an ass, you could stamp everybody in there :
Я не хочу, чтобы их увидела широкая публика.
I don't want these to be seen by the general public.
Дорога и так не широкая.
These roads aren't wide enough.
Эй, Хатч, я и не знал, что мы широкая публика.
Hey, Hutch, I didn't know we were the general public.
Широкая панорама Парижа в ночном свете.
Wide panoramic over Paris lit up at night.
И вьι знаете, насколько широкая? - Невообразимо!
Because of you, Mr. Luciano wouldn't come with me.
Здесь очень широкая дельта, но я знаю только два прохода.
It's a pretty wide delta, but these are the only two spots I'm sure of.
И на ней широкая зеленая шляпа.
She wore a green hat
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess Hera squirted from her breast across the heavens.
Есть речушка, достаточно широкая, чтобы подобрать вас, я помогу вам сориентироваться.
There's a river wide enough for a pickup. I'll guide you to her.
Это Луара. Смотри, какая она широкая!
That's the Loire, it's so broad, look.
Великая, огромная, широкая земля раскинулась вокруг.
It's the great big, broad land way up yonder.
Тысяча сюда, миллион туда, широкая женщина.
Thousand here million there, what a generous woman.
При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая публика.
You were carrying a medical book not available to the general public, only to physicians.
У меня широкая натура, спроси кого угодно.
I got a great personality, you ask anybody.
Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа.
Perhaps it was the spirit's own generous nature, and his sympathy for all poor men, that led them straight to the home of Scrooge's faithful clerk.
Широкая приятная улыбка.
A nice, big smile.
Ах, ты, степь широкая, Степь раздольная,
Oh you wide steppe, Wide and free!
- Широкая гамма цветов.
- A wide variety of colors.
Если одна из них слишком широкая, другая - узкая, - все пропало.
If a part is too thick, or another too thin, all is lost.
У нас широкая специализация.
We're very specialized.
"Широкая река".
" Broad river
Это дверь слишком широкая.
The door is too wide.
Как всегда, широкая публика просто кретины.
As always, the public at large are all idiots.
Не получается, слишком широкая.
It's not exactly right. It's too fat.
Широкая.
Wide.
Ее зовут Корделия. Симпатичная, широкая улыбка?
Big smile, really pretty?
- Широкая улыбка, чёрнокожий, ток-шоу.
- Big smile, black guy, chat show.
А это уже куда более широкая тема.
And that's the broader theme.
И несмотря на мнение некоторых, спина у нее не широкая.
And despite what some people say, not broad-backed.
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость.
Wide sciatic notch, long pubic bone.
В след за открытием VAL выросла широкая индустрия психологического исследования рынка.
In the wake of the invention of Values and Lifestyles a vast industry of psychological market research grew out.
У него была такая широкая спина!
His back was this big!
О, у тебя широкая улыбка.
You have a great smile.
Спина у тебя широкая, как Техас, живот плоский, как Канзас, а Флорида чудесна в это время года.
YOUR BACK IS AS BROAD AS TEXAS, YOUR STOMACH AS FLAT AS KANSAS, AND FLORIDA'S LOVELY THIS TIME OF YEAR.
Широкая зелёная страна под рассветным солнцем.
A far green country... under a swift sunrise.
Мне нужна улыбка, широкая улыбка.
Smile, honey! Big smile!
Семейным людям нужна была более широкая дорога.
But for whole families following the sun, there had to be broader ways.
жизнь — это широкая лента.
Life's a finishing line, a banner, everyone's on the racetrack
Ой ты, степь широкая,
How vast you are,
— Широкая ты душа.
You're a generous soul.
У этой штуки 4 колеса, внизу широкая полоса зеленого цвета.
And it's green. Got it? Green!
Нижняя губа очень широкая.
Lower lip very large.
Лазерная эпиляция на груди, имплантанты грудных мышц, твоя переносица определённо слишком широкая, и... ничего личного, но ты мог бы подумать об удлинении пениса.
LASER HAIR REMOVAL ON YOUR CHEST, PEC IMPLANTS. THE BRIDGE OF YOUR NOSE

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]