Шкафов translate English
86 parallel translation
Передайте, что это очень мило с её стороны, но я очень занята ревизией шкафов.
Tell her that was very thoughtful, but I'm busy ordering supplies.
Вот ключи от шкафов. Утром заберу вещи.
I'll send for my things tomorrow.
Как ты думаешь, сколько шкафов у меня будет за год?
How many cupboards a year do I have?
Как-то в одном из шкафов мы нашли жестянку с масляными красками.
One day in a cupboard we found a box of oil paints.
Это ключ от тайньiх шкафов, да, мсье? - Каких шкафов?
What cupboard does this key fit?
- Никаких шкафов.
None. It's the key to the house.
Конечно, здесь нет книжных шкафов.
Of course, there's no bookshelves.
Госпожа Барнстейбл, знаменитый лимонадный дилер, с ее трюком подмены шкафов прямо под носом у жертвы.
Mrs Barnstable the celebrated lemonade doper, with her trick of switching cabinets under the victim's nose.
В смысле, его там немного, но там столько салфеток, полотенец, шкафов, отсеков, даже маленький отсек использованных лезвий для бритвы.
I mean it's little, but they got tissues, towels, closets, compartments, tiny slot for used razor blades.
Она была в одном из шкафов или под кроватью.
Oh, she was in one of the drawers. I don't know.
Больше скелетов, чем шкафов, чтобы прятать в них оные.
'More skeletons than cupboards to hide them in.'
Весьма красивых шкафов.
'Very stylish cupboards, though.'
Я не видела шкафов.
You have more clothes than I do, and I'm a woman. I haven't seen any closets.
Ни ниши, ни шкафов, ни портьер, за которыми можно было бы спрятаться.
No alcoves, no wardrobes, and no curtains behind which anyone could hide.
Им пришлось заказать несколько просторных шкафов для одежды и сделать шкаф специально под обувь.
They had to order several large wardrobes, along with shelves designed to accommodate her shoes.
Я профессионально занимаюсь организацией шкафов.
I'm a professional closet organizer.
У меня есть банан, а в крайнем случае ты можешь собрать пару шкафов.
I've got a banana and, in a pinch, you could put up some shelves.
Но я нашла несколько шкафов.
I found some lockers.
Встроенных шкафов, маловато.
Not a lot of closet space, though.
Построена в 1927, Мемориальная Библиотека Кэтрин Энн Файндли дом более чем для 1.5 миллиона книг и снабжен оборудованием почти с 50 милями шкафов.
Built in 1927, the Katherine Anne Findley Memorial Library houses over 1.5 million volumes of books and is outfitted with nearly 50 miles of shelving.
Каждую камеру, каждую пленку из шкафов. Все должно быть собрано и доставлено в участок.
I want every camera and roll of film taken out of the cupboard, logged, and taken to the station.
Ну, наверно, он в одном из твоих шкафов.
Well, it'll be in one of your cupboards, sweet.
Там делали все от прищепок до платяных шкафов.
They did everything from clothes pegs to Wardrobes.
Для толстух, для занудных азиатов, криволицых их группы поддержки, и для шкафов, как квотербек Майк Шипли,
The fat girls, the nerdy asians, you "butta-face" cheerleaders, And the closeted gays, like quarterback mikey shipley,
Все наши скелеты с криком выбегают из шкафов.
All our skeletons just came screaming out of the closet.
Ну, раз мы все достаём свои скелеты из шкафов я тоже хочу сделать признание.
Since we're getting things off our chests here I got a confession to make.
И пара шкафов тоже не помешает.
I wouldn't mind a couple closets, either.
На чердаке есть несколько кедровых шкафов для вещей, которые редко надевают - для дорожной одежды и тому подобного.
There's some cedar-lined cupboards in the attic for things that aren't often worn, travelling clothes and such.
Пора вытащить всех скелетов из наших шкафов.
It's time to take our baggage out of the closet.
- Хлопание дверцами шкафов, хандру, грубости... это все надо прекратить.
- Slamming the cabinets, the moping, the being rude... all of it's over.
Выньте все сумки из шкафов.
Open your bags. And pull out everything you have in the drawers and cupboards.
Нет, не всё плохо, но если учесть состояние кухонных шкафов кафеля и то, что по всей видимости здесь кого-то убили,
No, I mean, it's not too hard, but when you add that to the kitchen cabinets and the tiles and the aroma of alleged homicide,
Это было нелегко... в этом доме куча шкафов.
So he can just sneak in, but we can't seem to sneak out? It wasn't easy- - there's, like, a ton of closets in this house.
То есть у вас теперь и книжные полки, и ряды шкафов с серверами?
So you have library shelves, but do you also have racks of servers?
Кстати, я установил им один из шкафов.
In fact, I put in one of their closets.
Может, мне передвинуть пару шкафов, чтобы тебе было, где побеситься?
Shall I move some things, make a bit of space for your rage?
У нас нет ключей от этих шкафов.
We don't have the keys to that cabinet.
Они приходят за ними посреди ночи, из шкафов и из-под кровати.
They come after them in the middle of the night, from closets and under the bed.
Я не долженбыл предлагать тебе ящик, или только часть шкафа, потому что я думаю у тебя должно быть много ящиков и много шкафов.
You know, I shouldn't have offered you a drawer, or just a part of a closet, because I think you should have lots of drawers and lots of closets.
Нет перерытых ящиков или открытых шкафов.
No drawers ransacked or cabinets left open.
Тайные отделеня были частью производства шкафов с Эпохи Просвещения.
Secret compartments have been a part of cabinet-making since the Age of Enlightenment.
И, наверное, уже есть в списке какой-нибудь установщик шкафов?
So I guess they already got a closet guy coming in, huh?
Остерегайтесь открытых медицинских шкафов.
Watch out for open medicine cabinets.
Но я начинаю работать в компании отца по производству шкафов.
But I am starting a job at my dad's closet company.
Как бы там ни было, у меня дома много шкафов.
Anyway, my house has a lot of closet space.
Через вашу фирму "Королевы шкафов".
I Googled you and "Closet Queens" came up.
"Королевы шкафов".
"Closet Queens."
Королевы шкафов Эти маленькие проныры.
Those little weasels.
Ты была монстром моих шкафов.
You were the monster in every one of my closets.
Я прошла через судебный процесс и правда не открылась, но политические кампании обычно мастера по извлечению скелетов из шкафов.
I managed to get through a criminal trial without the truth coming out, but political campaigns tend to be a bit more adept at extracting skeletons from closets.
Я не буду делать никаких шкафов.
I ain't building'no bookcase.