Шутя translate English
45 parallel translation
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
The time has been, my senses would have cooled to hear a night-shriek.
Я шутя называл ее "светленькой".
I called her'the blonde'as a joke.
Спокойно замуж пойдет, шутя.
But it's for their daddy.
Мы должны весело проститься с этой страной, шутя, играя!
We must bid farewell to this country in good spirits, playfully and merrily!
- Такие бои давались ему шутя.
- He can jest after a fight like that.
Вы как-то шутя, сказали :
One might also say : personal.
Они шутя с этим справляются.
They do it standing on their heads.
- "Шутя" - это просто такое выражение.
- "Standing on their heads" is an expression.
Я часто думал об этом моменте, шутя. Ну, вот...
I often thought of this moment, here we are.
Как он ложку двигает, так и золото шутя делает!
You won't believe your eyes.
Но они шутя простреливают два нефтяных контейнера.
But they can bust through two oil drums, come out and kill a guy.
Еще два слова. Если ты, Ромео... решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать, когда и где венчанье.
If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage,..... send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee,..... where and what time thou wilt perform the rite,...
- Стоит шутя...
- She must be wild
Спрашивает с улыбкой, шутя,... словно заигрывает со мной.
.. indifferently. Like engaging in foreplay before the real activities.
Мы говорили обо всем - серьезно, шутя, полушутя, полусерьезно, по-всякому, веря наполовину или не веря ни во что.
We talked about everything, seriously, jokingly, every way, believing halfway, not believing at all.
Она пару раз ставила меня в неудобное положение, пусть и шутя, но я же не говорю "Я больше не хочу быть твоим другом".
She's embarrassed me a couple of times, even in jest, and I don't say : "l don't wanna be your friend anymore."
"Слушай, ты когда-нибудь представлял, знал, что однажды ты придешь сюда и Linux будет темой дня на CNBC?", а он шутя ответил : "Абсолютно точно!"
I turned to Linus and I said "Gee, did you ever think, you know, you'd walk in here some day and Linux would be THE theme on CNBC?". and Linus said in his joking way said "Oh Absolutely!".
колы я грешил шутя, Забавою пусть будет смерть моя...
My fault being sport, let me but die in jest.
Четверговое дитя далеко пойдёт шутя.
Thursday's child has far to go.
Вы знаете, когда я сидел в тюрьме, я любил шутя называть его мистер Корнеплод.
When I was in prison, I used to joke about him.
Не говори мне, что делать, даже шутя
Stop! # Stop telling me what to do #
Я одолел бы шутя Сто миллионов преград
There would be nothing I couldn't do.
Он сказал это шутя, но он не шутил.
He said it jokingly, but... he won't playing.
Я сказал ему, шутя :
Jokingly I said to him :
Не беспокойтесь, он не дерётся, он просто шутя развлекается.
Oh, do not worry. He is not fighting, he is having fun.
вы чтите не шутя отцову память иль, как со скорби писанный портрет, вы лик без жизни?
Laertes, was your father dear to you? Or are you but the painting of a sorrow, a face without a heart?
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку.
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see.
Не шутя.
No kidding.
Будь миловиден - "годен в сестры ей", а смугл - так "кляксу сделала природа, шутя рисуя" ;
if fair-faced, she would swear the gentleman should be her sister ; if black, why, Nature, drawing of an antique, made a foul blot ; if tall, a lance ill-headed ;
не шутя!
# Trust me, trust me, honey, do. #
не шутя!
# Trust me, trust me, # # darling, do. #
- Если вы считаете, что выкопать труп Лизы Уиллоби и освежевать его как рыбу можно шутя, то да, думаю, это была шутка.
- If you consider digging up Lisa Willoughby's corpse and gutting her like a fish a prank, yes, I guess it was a prank.
Всему научим тебя, шутя.
In our hands, you'll learn it all
"А я буду рядом, глупо шутя и смущая тебя".
" And I'll be right there next to you, telling dumb jokes and embarrassing you.
♪ Хочу узнать всё это, заявляю не шутя.
♪ I want to know everything, everything about you ♪
Ладно, слушай, мы все изрядно повеселились шутя обо мне, перепихивающимся с твоем маманей.
Okay, look, we've all had a lot of fun joking about me banging your mom.
"Смеясь, шутя и напевая, мы пройдем по жизни эти несколько шагов"
Laughing and humming like this we'll walk these four steps.
обучение в спецвойсках учат шутя обходить детектор.
I figure with your Special Forces training, lying to beat a polygraph is probably child's play.
Во время этих прогулок Сара шутя и весело знакомилась с жизнью великих людей.
He found it a playful and intelligent way of introducing great men and women.
Слушай... я знаю, что мы только что познакомились и мы отлично проводим время шутя, но...
Listen... I know we just met and we're having a great time making jokes, but...
Нет, не шутя скажи : кого ты любишь?
Tell me in sadness, who is that you love.
Эрос шутя отмахнулся от "Нову".
Eros just dodged the Nauvoo with a shrug.
Ну, знаете так, шутя.
- Just kidding, you know.
Помню однажды я переспал с девушкой, и после секса она спросила шутя :
Nothing happens without me there.