Эгидой translate English
31 parallel translation
Но уже скоро они будут разгромлены, раздавлены католическими силами под эгидой Щита и Креста.
They will soon be conquered, destroyed by the Catholic forces marching beneath the cross!
Кооператив "Фауна" - под эгидой нашего института.
Cooperative "Fauna" - under the auspices of our institute.
Добро пожаловать в солнечный Сан-Франциско. Сегодня мы ведем репортаж с турнира, проходящего под эгидой.
Welcome to soggy San Francisco... site of this year's Pepsi Pro-Am.
Достаточно удачливым, чтобы привлечь внимание программы обучения по обмену, под эгидой моего отца.
Resourceful enough to get the attention of my father's LuthorCorp foreign scholarship.
Начавшиеся разборки привлекли внимание всех следственных органов, работающих под эгидой федерального правительства.
The infighting that followed drew the interest of every investigative body operating under the canopy of the federal government.
Одна половина исследования пройдет под эгидой министерства образования, а вторая – под эгидой министерства внутренних дел.
Half the inquiry would come under the auspices of Education, and half under the Home Office.
Здесь же под эгидой Бодлера Мы начнем наш портрет Парижа вечного города.
It's right here, under the aegis of Baudelaire, that we begin our portrait of Paris, eternal city.
Телевизор : " Британец был опознан как доктор Гарри Каннингем, патологоанатом, прибывший в Будапешт для вскрытия под эгидой JLD ( подразделение связи взаимодействия ), независимой благотворительной юридической помощью.
The British National has been identified as Dr. Harry Cunningham,'a pathologist who was in Budapest to carry out a postmortem on behalf of JLD, an independent legal aid charity.
Они открыли отделение на севере Франции под эгидой Красного Креста.
They've opened a branch in Northern France under the aegis of the Red Cross.
В эти выходные она играет на дипломатическом турнире под эгидой БМВ, Ты можешь увидиться с ней на тренировке и будешь следовать протоколу
She's playing in the BMW D.C. Invitational this weekend, you're gonna meet her at practice, and follow protocol.
Известная компания под эгидой МИ-6.
A known MI6 front company.
Чтобы уменьшить количество абортов, нацисты открыли дома матери и приюты под эгидой организации под названием "Лебенсборн".
To reduce the number of abortions the Nazis opened maternal clinics and orphanages through an organization called Lebensborn.
И это была "Гроффл, ужасная вафля", книга, которую я написала и опубликовала под эгидой моей образовательной инициативы.
And that is Groffle, the awful Waffle, a book that I wrote and published on behalf of my education initiative.
26 июня 1988 года бЬШИ подписаны МЗТИНЬОНСКИЭ СОГПЗШБНИЯ под эгидой премьер-министра Мишеля Рокара.
It's 26 June 1988. The FLNKS and the RPCR have signed an agreement under the aegis of Prime Minister Michel Rocard.
Мы работаем под эгидой Международного уголовного суда.
We work out of the International Criminal Court.
"За столом переговоров, проходящих под эгидой ООН, мы урегулируем разногласия... чтобы добиться мира на земле".
"On the terrain, around a table, under UN supervision, " can we solve all conflicts... " " and reach universal peace ", OK.
"Под эгидой ООН"?
Under UN supervision?
Может храбрых приходят со всех уголков Греции мужчин для измерения силы под эгидой Аполлона.
May valiant men come from all of Greece, to test their strength under the auspices of Apollo.
Я также хотел бы отметить, что данная операция была проведена под эгидой и контролем мэра Картера Пула, с намерением осуществления самого расследования и последующих арестов в такой манере, которая в дальнейшем позволит установить доверительные отношения между полицией Нью-Йорка и жителями микрорайона домов Биттермана... а такие отношения были разрушены
I would like to note that this operation was carried out with the full input, and by design of, Mayor Carter Poole, with the explicit intent of conducting the investigations and arrests in such a manner as to build trust between the NYPD
Большую часть моей жизни можно охарактеризовать под этой эгидой.
Much of my life can be characterized under those auspices.
С тех пор Матильды был под эгидой Из Barklef.
Mathilda, thereafter, in the care of the Buckleys.
Мы работаем под эгидой мэрии.
We're with the Mayor's office.
И все это под эгидой иностранных авантюристов, мошенников и спекулянтов.
All that guided remotely by foreign adventurers, crooks and traffickers of all kinds.
Если бы иск предъявил Марти, ЦС просто сказала бы, что это конфликт под эгидой Первой поправки.
If Marty sues, the church just says,
Но эти письма написаны под эгидой Женского Института, и я не могу позволить, чтобы они были отправлены.
But these letters go out under the banner of the WI..... and I cannot... and will not give my approval for what you have written.
Очевидно, он пострадал от вложений Чарльза в биотехнологии под эгидой одной из его компаний,
He apparently took issue with Charles's biotech ventures under the aegis of one of his companies,
У людей есть право знать, чем именно занимается Америка под эгидой нацбезопасности.
People have a right to know what America is doing in the name of national security.
На самом деле... основная часть моей работы в ПГЧ была под эгидой программы "Чёрный ящик", о которой я не имею права распространяться.
In truth... the bulk of my work for the HGP fell under the auspices of the Black Box Program, of which I am not at liberty to discuss.
Думаю, я смогу провести вас в качестве наблюдателей под межведомственной эгидой.
I think I can get you in as observers under interagency auspices.
В течение пяти лет и под эгидой океанографической комиссии ЮНЕСКО под флагом экспедиции работали исследовательские суда...
For about 5 years... and under the auspices of the Unesco Oceanographic Commission... This expedition has brought together fleets and oceanographic equipment...
Совершенствование общества под эгидой экологического... программа помощи полиции...
Police outreach -