Этикет translate English
130 parallel translation
Вы, художники, понятия не имеете, что такое этикет.
You artists have got no idea of etiquette.
Извините, что не приглашаю в зал. Этикет требует парадной формы.
I must apologize for not inviting you to the party tonight, but I'm afraid that it's a dress affair.
Этикет есть этикет :
Etiquette is etiquette!
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
Someone butchered a dame By the chateau in Etiquette Lane.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Such issues are beyond good manners, sir.
Разве Танабе-сан не рассказывал тебе про этикет?
Didn't this Tanabe-san teach you any etiquette?
У себя принимала она весь город, наблюдая строгий этикет и... не узнавая никого в лицо.
She received the whole town at her house, although... she could no longer recognise the faces of people.
но теперь мы будем с вами учить правильное питание, этикет...
But we will also learn about nutrition, self-esteem, etiquette...
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort. "
Слишком много мужчин, намного лучше чем Вы, чтили этот этикет.
Too many men, far better than you, have executed that courtesy.
- Каков тут этикет?
- What's the etiquette?
Теперь сдавай этикет-пистолет.
Now, turn in your pricing gun.
Я забыл светский этикет.
I'm rusty at social graces.
Мы не нарушаем этикет доктора и пациента?
Hey, does this violate the patient-doctor relationship? Naw. Only if you grab my ass.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
I'd like our guests to depart as soon as etiquette allows.
Там будет элита Британского общества. Этикет, манеры...
But it's the elite of British society, etiquette and manners.
Тем более этикет требует чтобы мы им подали к выходу карету.
still, I believe good manners dictate that we should send out the welcome wagon.
Это - этикет.
That's an etiquette.
- Не поздно ли соблюдать этикет?
- I have little need for evasion.
Работая со мной, пошлите этикет к чертям!
While working with me, you must throw etiquette to the devil.
Он забрал гах из моей тарелки. Если вы не против, энсин, я изучал клингонский этикет.
You don't really want me to go back there and tell that family to get out, do you?
Я запрограммирован на этикет, а не на убийство!
I'm programmed for etiquette, not destruction!
Существует этикет, которого следует придерживаться, социальные правила диктуют определенное поведение, эти правила следует строго выполнять.
There is a certain protocol that must be followed, social rules that dictate proper behavior, and these rules must be very strictly adhered to.
Пока мы перепроверяли факты про этикет и Бирму в интернете, мы наткнулись на информацию, что для Бирмы обычным проявлением радости считается есть снег, отсылать нежданных гостей можно кусая их за ноги, и считается нормальным вытирать рот об диван.
While double-checking this information about etiquette and Burma on the internet, we came up with the information that it's considered polite to express joy by eating snow and to send unwanted guests away by biting their leg, and normal behaviour to wipe your mouth on the sofa.
Это этикет совместных взаимоотношений.
It's common relationship courtesy.
Вот. Я усвоила милтонский этикет.
See, learn habits of Milton, sir.
А что говорит этикет на счёт эрекции?
So, what's the etiquette on boners?
Я хочу сказать, что в этой игре особый этикет.
I mean that the etiquette of it is singular.
Этикет прислуги и должная сервировка стола для официального вечернего приёма, как быть первой на балу и что нужно знать, когда покупаешь садовника-китайца.
Servant etiquette and proper table linens for formal dinner parties, how to be the belle of the ball, and what to look for when buying a Chinese gardener.
Этикет в сторону, Винджи и Сарвин как известно, порочны.
Etiquette aside, the Vinji and Sahrvin are notoriously vicious.
А ты - за хреновый этикет.
You're going on about my etiquette.
Hу же, Гaрри, этикет нeобxодимо coблюдaть.
Come on, now, Harry. The niceties must be observed.
И знает этикет.
And he's well mannered.
Этикет, манеры, грация.
Etiquette, manner, grace.
- Этикет, Стивен.
- Etiquette, Steven.
Да, но это сложившийся этикет.
I know. But it's a common courtesy.
Добрососедский этикет?
Good neighbour etiquette?
В таких случаях этикет строго соблюдается.
An etiquette always observed on such an occasion.
Это этикет принимать приглашение.
It's etiquette to respond to an invitation.
Правда, не совсем обычным путем, чтобы соблюсти должные иностранцам этикет и гостеприимство.
Admittedly in a somewhat devious manner, so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners.
Почтенный этикет, как он говорит.
Court etiquette, he says.
Итак, Джейн... этикет!
Give me back nine. Jane, I have need of it.
Это называется "мобильный этикет", чтоб ты знал!
It's called'mute etiquette you know that?
Придет она по проводам, на полной мощности, плевав на этикет.
It's coming down the line, Strong as it can be, Through the courtesy
Эндрю, таков этикет. Никому не нужна правда на Рождество.
- Nobody wants the truth at Christmas.
Не знаю, что в таких случаях предписывает этикет.
I don't know what the protocol there is.
В нынешней Франции этикет предусматривает наличие любовниц и все это терпят.
In contemporary France, mistresses are de rigueur and quietly tolerated.
Этикет, кто бы говорил.
What do you mean delicate. You're hardly one to talk
Это профессиональный этикет.
No one is giving over anything. It's a matter of professional courtesy.
Этикет.
Etiquette.
Этикет не позволяет.
What would Emily Post say?