Юриспруденция translate English
40 parallel translation
Основы законодательства и современная юриспруденция.
Blackstone's Commentaries Foundation of Common Law and Modern Jurisprudence.
В мои дни, человек с университетским образованием обычно выбирал такие профессии, как юриспруденция или медицина, если у него были мозги в голове.
In my days, the university man went into one of the learned professions, if he had any brains.
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки - все это благородные занятия.
Medicine law business engineering :
- Юриспруденция?
The law?
Но почему юриспруденция?
Why the law?
Это же не юриспруденция, Дэвид.
It's not exactly the California bar, David.
Поучись. Если потом решишь, что юриспруденция не для тебя...
If you ultimately decide, law school is not for you, then, I'll...
- Нет, но... - Просто юриспруденция - не моя стихия.
- No, but.... law school, it's not my thing.
А как же юриспруденция, экономика, военное искусство?
A legal system, for example, or economy, a war matters?
Это больше политика, чем юриспруденция.
This is more politics than law.
Сейчас для пациентки будет большой удачей, если она сможет произнести "юриспруденция".
Right now the patient's lucky if she can spell jurisprudence.
Юриспруденция в Гарварде.
Harvard Law.
- Я изучил философию, юриспруденция, теологию.... а также медицину с обязательством и старанием.
I've now studied philosophy, law, medicine, and, alas, even theology, I studied thoroughly, and with determination.
i.И возможно, разум его занимает юриспруденция, но сердце Дэйва принадлежит только его семье.
The law may be the first thing on Dave's mind, but his family has always been the first thing in his heart.
Юриспруденция требует объективности.
The law is an objective profession.
Это юриспруденция.
This is a law class.
Ты знаешь, юриспруденция это не мое
You know, law is not for me.
Поэтому, меня заинтересовала юриспруденция, и поэтому... простите за дерзость, меня заинтересовали вы.
That's why I've taken an interest in the law... and why, if I may be so bold, I have taken an interest in you.
Юриспруденция.
Legal studies.
Трагический пример того, куда катится юриспруденция.
A tragic example of everything gone wrong in the legal profession.
Юриспруденция для чайников.
Law 101.
На 9 / 10 юриспруденция основана на владении.
Possession is 9 / 10 of the law.
Ты сказал, что на 9 / 10 юриспруденция основана на владении.
You said possession is 9 / 10 of the law.
Мне нравится юриспруденция, но я люблю своего жениха.
I like the law, but I love my fiancé.
Где же новаторская юриспруденция?
Your out-of-the-box jurisprudence?
Похоже, юриспруденция - это мир мужчин.
The world of law seems to be entirely full of men.
У тебя есть архитектура, у Маршалла юриспруденция, у Лили живопись,
You have architecture, Marshall has the law, Lily has art,
Нефтяной бизнес касается только нефти ровно настолько же, насколько юриспруденция касается только закона.
The oil business is about oil as much as you being a lawyer is about the law.
Юриспруденция.
Bachelor of Laws
Это тебе не юриспруденция, не рисование плакатов.
It's not like the law or making an advert.
Я бы сказала, что юриспруденция в большей степени учит лгать.
I'D SAY BEING A LAWYER IS PROBABLY BETTER TRAINING FOR LYING.
Юриспруденция пошла мне на пользу.
I think the law agrees with me.
Юриспруденция нуждается в тебе.
Uh... the law needs you.
Юриспруденция.
The law.
Юриспруденция захватывающая.
The law is exciting.
В основном, юриспруденция скучна... документы и совещания.
Most of the law is just boring... paperwork and meetings.
Исламские богословы и юриспруденция обсуждали этот вопрос.
Islamic theologians and jurisprudence have debated this issue.
Итак, почему юриспруденция?
So, why the law?
Комитет общественного спасения хорошо это понял и решил, что для восстановления Республики ему нужна на какое-то время юриспруденция деспотов.
They agreed with Machiavelli that the greater good excuses minor evils.
Юриспруденция.
Law.