Я здесь не для того translate English
642 parallel translation
Я здесь не для того, чтобы осуждать вас.
I'm not here to judge you.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать мисс Свалоу.
I'm not here to discuss Miss Swallow. I'm looking for George. I'll find him if...
Но я здесь не для того, чтобы стать горничной, а для того, чтобы иметь ребенка.
But I didn't come here to be a chambermaid, I came here to have a child.
Я здесь не для того, чтобы говорить об этом.
I'm not here to talk about that.
Я здесь не для того, чтобы брать, но чтобы отдать.
I've not come to take but to give.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Я здесь не для того, чтобы выслушивать весь этот бред!
I'm not here for cock-and-bull stories!
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
I'm not here to lay a finger on you, Mama.
- Я здесь не для того, чтобы лечить тебя!
I didn't come along just to take care of you!
Я здесь не для того, чтобы притворяться.
I'm not here to pretend.
Знаете, я здесь не для того, чтобы просить о чем-либо.
I'm not here to ask for anything.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе : несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
I haven't come to tell you that but rather... in spite of whatever happens, I don't like being excluded like this.
Я здесь не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
I'm not here to be questioned by you.
Я здесь не для того, чтобы вами командовать.
I'm not here to boss you around.
Я здесь не для того, чтобы тебя бросить.
I didn't come here to bail on you.
Я ни исследователь, ни искатель приключений... и я здесь не для того, чтобы навредить Вашему миру.
I'm no explorer or adventurer... and I'm not here to hurt your world.
Я здесь не для того, чтобы быть проданной тому, кто больше заплатит.
I am not here to be sold to the highest bidder.
- Джер, я здесь не для того, чтобы терять последнюю рубашку, я хочу просто снять её. - Ага...
Jer, I didn't come here to lose my shirt, I just came to take it off.
Я здесь не для того, чтобы просить помощи. Да я могу убить этого ублюдка.
I could kill this bastard.
Я здесь не для того, чтобы пугать тебя.
I'm not here to scare you.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать с вами политику Федерации, но я могу предложить Вам помощь.
Well, I'm not here to debate Federation policy with you but I can offer you assistance.
Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына.
I'm not here to approve or disapprove of the way you raise your son.
Расслабься. Я здесь не для того, чтобы сдать тебя.
I'm not seeing it here, Lloyd.
Я здесь не для того, чтобы сделать тебе больно, Мэлори.
I'm not here to hurt you.
Я здесь не для того, чтобы пожалуйста говорить, а чтобы говорить, что делать.
I'm not here to say please. I'm here to tell you what to do.
Я здесь не для того, чтобы подвергать гонениям ваших людей.
I'm not here to persecute anyone.
Это майор Кира... Спасибо, я знаю их имена и я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
Thank you, but I know their names and I'm not here to make friends.
Я здесь не для того чтобы играть Пумбу-Юмбу.
I didn't come here to play Pumba on the radio.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
I'm not here to negotiate or to assist you.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
I'm not here to argue ethics with you, captain.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать политику Федерации с...
I'm not here to debate Federation policy with...
Я здесь не для того, чтобы обыскивать "Вояджер".
I'm not here to search Voyager.
Но я здесь не для того, чтобы говорить о себе.
But I didn't come here to talk about myself.
Я здесь не для того, чтобы кого-то обвинять, сэр.
I'm not here to point fingers, sir.
И я клянусь, что я здесь не для того, чтобы избежать скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника, с которым я выросла, соединить меня с мужчиной, которого я люблю, перед Богом.
And I promise you, I'm not here only trying to spare embarrassments, I'm here asking my minister, the minister that I grew up with, to unite me with the man that I love, under God.
Я здесь не для того, чтобы сюсюкаться с людьми.
I'm not here to coddle people.
Эй, как скажете. Я здесь не для того, чтобы вас осуждать.
I'm not here to pass judgment.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Я здесь для того, чтобы не убивать вас, а попросить кое-что сделать для меня.
I'm not here to kill you but to ask you to do something for me.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Actually... I couldn't get you a room in my hotel, and besides it's full of people who know me.
Я здесь не для того, чтобы спорить.
Ain't here to argue.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги. Я имею в виду Фререра и Хальми. Черт бы вас подрал.
We are not here to dishonour the Emperor's uniform... by making deals with civilians... like Kferrer and Halmi... getting involved in God knows what.
А здесь я... для того, чтобы не позволить ему...
I'm only here to stop him fro...
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
I can't just hand it over with nobody here to stop them.
Я рисковал своей жизнью у Марека не для того, чтобы остаться здесь.
I didn't risk my life with Marek to stay here.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
I'm here to tell you he is not one of us.
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки.
I mean, you didn't stay here until closing just to get one more root beer.
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
ALLY : I can't believe I'm here just to smile at him.
Я теряю перья. Ты здесь не для того, чтобы наблюдать за птицами!
I'm losing my feathers you are not here to look at birds!
Я сижу перед вами, здесь не для того, чтобы извиняться.
I'm not sitting in front of you today to try and make any excuses.