Я здесь ни при чём translate English
132 parallel translation
Ты же у нас всегда прав. Так что если с ними сейчас что-то случится, я здесь ни при чём.
So, if something were to happen to them now, it couldn't have anything to do with me.
- Я здесь ни при чём.
- I can't help it.
Не важно, что это - но я здесь ни при чём.
Whatever it is, I didn't do it.
- Я здесь ни при чём!
- I didn't do anything!
- Я здесь ни при чём.
I had nothing do with that.
Я здесь ни при чём.
This has nothing to do with me.
Вы обе просто смешны, я здесь ни при чём.
You're both ridiculous, not me.
Я здесь ни при чём, на этот раз я не виновата! Я больше так не делала!
Either way, I swore not to use that kind of childish method anymore.
Постскриптум странноват, но я здесь ни при чем.
The P.S. is a bit odd, but it's not my fault.
Я здесь ни при чем.
I've no part in this.
Но, наверное, я все еще счастлива. Но ни он, ни вы... здесь ни при чем.
I stole a little happiness, perhaps but not from him or you only from my dreams.
Я здесь ни при чем.
- Don't blame me, soldier.
- Я здесь ни при чем! - Замолчите, идиот!
This time it was not me!
Я уверена, что м-р Спок здесь ни при чем.
I'm sure Mr. Spock would not behave so.
- Если это здесь ни при чем, я прошу носить их с достоинством.
~ If you have no other option,... I ask you to go with dignity.
Но в одном я уверен точно : звезды здесь ни при чем.
But of one thing I am certain, it was nothing to do with the stars.
Да, сэр, и я считаю, что пульт здесь ни при чём.
Yes, sir, and...
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
I don't think your husband is the kind of man who makes mistakes, no matter how far away he may be.
ДА Я ЗДЕСЬ НИ ПРИ ЧЕМ А КТО ЖЕ ТОГДА?
Is it my fault?
Я здесь ни при чем!
It's not my fault.
Я здесь ни при чем, сэр.
It wasn't my fault, sir.
Я здесь совершенно ни при чём.
I'm so sorry.
Я здесь ни при чем.
It's out of my hands.
Я здесь ни при чем.
That's nothing to do with me.
Он здесь ни при чем, я вам нужна.
No, he has nothing to do with it! I'm the one you want!
Не трогайте меня! Я здесь ни при чем!
I didn't do anything!
Я просто говорю, цинизм здесь ни при чем.
Don't have the baby thoughtlessly.
Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
This ain't about me or you but I'll take you out just the same.
Но я-то здесь ни при чём.
But not me, bro.
Меня обвинили в вооруженном грабеже. Но здесь я тоже совершенно ни при чём!
- Well, because I'm wanted for armed robbery which I didn't have anything to do with either.
Но я здесь ни при чем...
I just want to know the truth.
Я здесь ни при чём.
Nothing to do with me.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
No, I'm sure that's not true.
- Это здесь ни при чем, я всего лишь делал физическую...
- Not true!
Нo я здесь ни при чем.
But I didn't make any of that shit happen.
И я здесь ни при чем.
I'm not responsible for this.
Я здесь ни при чем.
I didn't do it.
Когда мужчина и женщина встречаются, страсть, не могут жить друг без друга. Не могут ни о чем думать. Я знаю, что такое роман, а я-то здесь при чем?
A man and woman meet, a spark is struck, for a brief while, they can't keep their minds off it... I know what an affair is, why did you say I have one?
Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём.
Look, I know this is about the SATs, but it wasn't my fault.
Я здесь ни при чем. Я никогда никого не убивал.
I didn't do nothing
- Но я здесь ни при чем.
- I had nothing to do with it.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
She's dead as a result of her own actions, I had nothing to do with it.
Я здесь ни при чем.
I don't want this shit.
Я здесь вообще ни при чём.
shit ain ´ t mine anyway.
Я здесь ни при чем!
It has nothing to do with me.
Я здесь ни при чем.
I had nothing to do with it.
Я здесь ни при чем!
It wasn't me that embarrassed you!
Я здесь ни при чем, и тебе это известно!
That was nothing to do with me, you know that!
Я здесь ни при чем.
I had nothing to do with that.
Уверяю вас обеих, я здесь ни при чем.
I can assure you both, I had nothing to do with this.
Том, я знаю, что ты думаешь, но ты здесь ни при чем.
Tom, I know what you're thinking, this has nothing to do with you.