Я не знаю что на меня нашло translate English
118 parallel translation
Я не знаю что на меня нашло.
- I don't know what comes over me.
Я не знаю что на меня нашло...
I don't know what's wrong with me.
Я не знаю что на меня нашло.
I don't know what came over me.
Я не знаю что на меня нашло.
I don't know what got into me.
Блин прости, Я не знаю что на меня нашло.
I'm sorry. I don't know what got into me.
Я не... я не знаю что на меня нашло.
I don't--I don't know what came over me.
Я не знаю что на меня нашло.
I don't know where that came from.
Я не знаю что на меня нашло.
I don't know what come over me really.
Я не знаю, что на меня нашло.
I don't know what got into me.
Я не знаю, что на меня нашло.
I'm sorry.
Я вела себя как идиотка, не знаю, что на меня нашло.
I behaved like an idiot, don't know what got into me.
И я не знаю, что на меня нашло - я надела перчатки и стала дразниться у него за спиной :
And while this is going on, I don't know why I did it.
Я не знаю, что на меня нашло, этот парень сводит меня с ума.
I don't know what got into me, Jewels.
Не знаю, что на меня нашло, когда я решила обратиться к Вам в кафе.
I don't know what came over me.
Я не знаю, что на меня нашло.
Something came over me.
Я не знаю, что потом на меня нашло.
I don't know what came over me then.
Не знаю, что на меня нашло, я набросилась на мебель.
I started attacking the furniture.
Я не знаю, что это на меня вдруг нашло, надеюсь, ты не сердишься на меня?
I seriously don't know what came over me. And I just wanted to make sure that you were fine about it.
А когда она умерла, я не знаю, что на меня нашло.
When she died, I don't know what came over me.
Я не знаю, что на меня нашло. Ну, ничего, к сожалению.
Then you may scrub the floor.
Я не знаю, что нашло на меня, Лео.
I don't know what the hell was wrong with me.
Прости меня, я просто не знаю, что на меня нашло.
I'm so sorry. I don't know what happened, baby.
Я не знаю, что на меня нашло, Снеговик.
– It's OK. I don't know what got into me, Iceman.
Не знаю, что на меня нашло, словно мне дали приказ. Я должна была его выполнить.
I'm not sure what happened it was like he ordered me to do all that stuff and...
Джентльмены, я не знаю, что на меня нашло.
Gentlemen, I don't know what came over me.
Не знаю, что на меня нашло. Я тоже обычно наливаю молоко после всего, но иногда...
So sorry.
Прошу вас, мне надо идти. Алис, послушайте. Простите меня, я не знаю, что на меня нашло.
Forget all the thing, give me a chance you are in a hard time
Не знаю, что на меня нашло, что я так с ними говорил.
I don't know what spurred me to go talk to them like that.
Я люблю Йорама. Не знаю, что на меня нашло. Прости.
I don't know what came over me, I'm sorry.
Я неожиданно для самого себя, не знаю, что на меня нашло, вместо того чтобы идти дальше, я остановился и посмотрел ей в лицо.
I surprised myself, I do not know what came over me, instead of going further, I stopped and looked into her face.
Я не знаю, что на меня нашло.
I don't know what happened me.
Я не знаю, что на меня нашло.
I - I don't know what got into me.
Не знаю, что на меня нашло, министр, я просто...
I don't know what got into me, secretary, I just- - I do.
Я не знаю, что на меня нашло, секретарь, я хотел- -
I don't know- - I don't know what got into me, Secretary, I just- -
Я не знаю, что на меня нашло.
- I'm sorry, I was out of line.
Я не знаю что нашло на меня, но я немного смутилась из-за того, что я уже встала, а вы внезапно остановили меня.
I don't know what's gotten into me, but I felt like... a little embarrassed because I'd already stood up, and you suddenly stopped me.
Я не знаю, что на меня нашло.
I don't quite know what came over me.
Я не знаю, что нашло на меня.
I don't know what got into me.
- Я не знаю, не знаю, что на меня нашло.
- I don't know why I just did that.
Я не знаю, что на меня нашло, сестра.
I don't know what got into me, nurse.
Но... то объятье было глупостью и... и... и дико неуместным, и я не знаю, что на меня нашло.
But... but that hug was just totally stupid and... and... and wildly inappropriate, and i don't know what came over me.
Я не знаю, что на меня нашло.
I don't know what's gotten into me.
Я... не знаю, что на меня нашло.
I don't know what's gotten into me.
Я не знаю, что на меня нашло.
I do not know what came over me.
Я не знаю, что на меня нашло, но я только что украл у ребенка интеллектуальную собственность.
I-I don't know what's happened to me, But I just stole a baby's intellectual property.
Я не знаю, что на меня нашло.
I lost it.
Я не знаю, что на меня нашло.
I don't know what came over me.
Я не знаю, что на меня нашло, правда.
I don't know what happened me.
Но я не знаю, что на меня нашло.
But I don't know what came over me.
Я не знаю, что на меня нашло.
- I don't know what came over me.
Я могла бы рассказать вам, как однажды с меня свалились панталоны, когда я вручала призы на празднике духовых оркестров. - Не знаю, что на меня нашло.
I could tell you of the time my knickers fell down when I was presenting the prizes at the brass band festival.