English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я пришла не для того

Я пришла не для того translate English

89 parallel translation
Я пришла не для того, чтобы слушать глупости.
I didn't come to talk silliness about me.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
I'm not coming exactly for literature lessons.. but to ask you for some advice.
Я пришла не для того, чтобы ссориться.
I didn't come to argue with you.
Я пришла не для того, чтобы кричать на тебя.
I didn't come by to yell at you.
Я пришла не для того, чтобы слушать тебя.
I haven't come to listen to you.
- Сэнди Я пришла не для того, чтобы Говорить о себе
- Sandy I did not come here to talk about myself.
Я пришла не для того, чтобы играть с вами в дуэль, а сказать, что не потерплю этого г - на Тартюфа в моем доме!
I'm not here to play a duel. I will not suffer Mr. Tartuffe in my home.
- Я пришла не для того, чтобы бить тебя.
- I'm not here to hurt you.
А что, если я пришла не для того, чтобы его увидеть?
And what if I didn't come to see lew?
Вы будете рады узнать,... что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
You'll be glad to know I didn't come by to ask you questions this time.
детектив Квин не сейчас. правда я пришла не для того, чтобы потом цитировать ты в порядке?
Detective Quinn. Not now. Really.
Я пришла не для того, чтобы просить твоего разрешения, Нейтан.
I didn't come out here to ask for your permission, Nathan.
Я пришла не для того, чтобы тянуть одеяло.
I didn't come here to steal your thunder.
Я пришла не для того чтобы смотреть как ты читаешь газету.
I didn't come to watch you read the paper.
Я пришла не для того, чтобы их защищать, но они не расисты.
I didn't come here to defend them or anything, but they're not racist.
Я пришла не для того, чтобы освежиться.
Didn't come for refreshments.
Ты должен знать, что я пришла не для того чтобы испортить тебе свидание.
You should know I didn't come over to ruin your date.
Я пришла не для того, чтобы решить жизнь Сати.
I haven't come to seek sati's life.
Джеки, я пришла не для того, чтобы вас проведать.
I didn't come here to visit, Jackie.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Well, I didn't come here for sympathy.
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
I've just come to tell you that he is not going to get away with it that easily!
Но когда моя мать пришла забрать меня из моего любимого места в дюнах и сразу заметила, что я плакал, то я сказал ей, что ко мне придрались в школе, из-за того что я не имел белого свитера для урока физкультуры.
But when my mother came to pick me up from my favourite spot in the dunes, and she immediately noticed that I had been crying, I told her that I had been teased at school, because I didn't have a white sweater for the phys ed class.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
I don't come here to discuss my sins with you.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
I didn't come here to talk about boring criminal procedures.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
I didn't come here to negotiate with you.
- Я пришла не для того, что бы вас расстроить.
I am not here to upset you.
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
Just came to make it clear that if there's not some cleaning up in here, this local will be decertified.
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
I didn't come here to tell you that I can't live without you.
Знаешь к чему я пришла? если кто-то вламывается к тебе ночью ты стреляешь, верно? Но ты не стреляешь для того что бы ранить.
You know, where I come from, if someone comes into your house at night, you shoot.
Я пришла к тебе не для того, чтобы услышать от тебя горькую правду опять.
You know, I didn't come here for you to give me some bullshit honest answer.
Я пришла сюда не для того чтобы общаться с вами.
I did not come here to talk to you.
Я пришла сюда не для того, чтобы ты оценивал мое выступление.
I didn't come here for you to grade my performance.
Слушай, я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать чепуху, понятно?
Listen, I didn't come here to talk about nothing, okay?
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
I didn't come here to listen to your lectures.
Нет, я пришла сюда не для того, чтобы стоять в очереди.
No, I did not come here to wait in line.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
I didn't come here to fight.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
I am not here to bowl, or to try on shoes, or to have you play games with my head.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
I-I came over here to sleep, not to have your fat little sausage fingers all over me.
Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
But I did not come here for "the vagina monologues."
Я сюда пришла не для того, чтобы сама чистить репу.
Well, I didn't come here to be scrubbing my own turnips.
Послушайте, я пришла сюда, не для того, чтобы рассказать Вам несколько слезливых историй.
Listen, I didn't come here to give you the kids'sob stories.
Прежде, чем ты что-то скажешь, я пришла сюда не для того, чтобы реветь.
Before you say anything, I haven't come in here to do the whole crying thing.
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
Oh, I haven't come here to ruin anything.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
WENDY : Gemma, I did not come here to stir shit up.
Я пришла сюда не для того, чтобы разгадывать загадки.
I haven't come here to solve riddles.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать.
The truth is I didn't come here just to dance tonight.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить о грамматике.
I didn't come here to argue grammar.
Я пришла сюда не для того, чтобы просить спасти этого мальчика. Просто позвольте ему самому спасти себя.
I didn't come in here to ask you to save this kid, just to let him save himself.
Я пришла сюда не для того, чтобы разрушить твоё счастье.
I didn't come here to destroy your happiness.
Я пришла сюда не для того, что бы бросать стулья.
I didn't come here to throw any more chairs.
Я сюда пришла не для того, чтобы играть в салон красоты.
I didn't come here to play beauty shop.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]