English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я решила

Я решила translate English

5,709 parallel translation
Когда стало понятно, что передо мной гибрид, зная, что время на исходе, я решила уничтожить цель.
When it became clear he was hybrid, knowing time was of the essence, I made the call to terminate.
Я решила не бездельничать, а сделать доску настроений.
I didn't want to hang out and make a moodboard.
И когда я решила, что хочу осуществить свою мечту быть перед микрофоном, а не где-то позади, она уничтожила мои шансы на всех станциях на Западном Побережье.
And when I decided I wanted to live my dream of being in front of the mic instead of behind it, she destroyed my chances with every station manager on the West Coast.
Ну, ты не отвечал на мои звонки, поэтому я решила заехать и убедиться, что ты в порядке.
Well, you didn't return my calls, so I thought I'd come by, make sure you're okay.
Я решила все с Риши.
I sorted everything out with Rishi.
Когда я услышала вашу историю, я решила прийти сама посмотреть.
When I heard your story, I had to come see for myself.
Поэтому я решила отвоевать себе немного места.
So I decided to claim a little space of my own.
Ну, может я решила, что людям пора узнать, какая Дженни на самом деле.
Well, maybe I thought it was time that people knew what Jenny was really like.
Я просто не хотела, чтобы моя бабушка знала об этом, но теперь я решила открыть миру правду.
I just didn't want my grandma to know, but with all this,
Я решила устроить вечер с тако.
I thought we could do Taco night.
О, ну, я решила не присоединяться к студенческому сообществу.
Oh, um, I decided not to join a sorority.
Я решила, что за прилавком будет стоять Макс.
I want Max up front now.
Извини, я решила, что ты не идёшь по совершенно другой причине.
Oh, I'm sorry, I assumed you weren't going for a totally different reason.
А я - независимая личность, способная принимать собственные решения, и я решила унизить вас обоих.
Well, I'm my own person, capable of making my own decisions, and I decided to humiliate you both.
Я просто хочу, чтобы вы все забыли о том, что произошло. И я решила, что клятва крови обойдется мне дешевле, чем искупающие вину подарки.
I just need you all to not say anything about what happened, and I figured a blood oath was cheaper than buying you all presents.
Но у Джоди Фостер она была такой маленькой и грязной, что я решила превратить весь дом в комнату страха.
But Jodie Foster's was small and gross, so I decided to have the whole house turned into a panic room.
Несмотря на то, что я решила не надевать лифчик, ты ни разу не пялился на мои изюминки.
Even though I decided to not wear a bra, you haven't been staring at my shirt raisins once.
Я была дома одна, у меня были болезненные месячные, так что я решила принять пенную ванну.
I was home alone with period cramps, so I decided to take a bubble bath.
Но в тот день я решила, что найду способ отомстить привилегированным маленьким богатым девочкам везде.
But it was that day I decided I was gonna figure out a way to get revenge on entitled little rich girls everywhere.
Мой позвоночник рушился, так что я решила украсить свой шейный корсет и снова надеть его.
My spinal column was collapsing, so I decided to bedazzle my neckbrace and put it back on.
- Я решила сначала спросить у тебя.
- I wanted ask you first.
Я решила смыть краску, чтобы показать, как я сожалею об всем этом.
I had to get that red out, to show you how sorry I am about everything.
Ты в порядке? Да, сейчас 4 часа утра, я не могла уснуть, так что я решила покопаться в интернете — и тебе не обязательно там оставаться, это же другая страна.
Oh, yeah, it's 4am and I couldn't sleep, so I finally looked up this thing on the internet and you do not have to stay there, it's a different country.
Но я решила позволить тебе воспользоваться моими сомнениями еще раз, и сделать это ради тебя.
But I decided to give you the benefit of the doubt again and do this for you.
" Я решила, что должна сдать экзамены.
'I had decided I should take my A-Levels.
"Я решила честно признаться в том, что написала экзамен за Хлою, Но я понятия не имела, насколько сильно это разозлит маму. " когда я сказала ей "
'I decided to own up about Chloe's exam paper,'but I had no idea just how pissed off mum would actually be'when I told her.'
Я решила оставить все, как есть.
Decided to give it a go.
Я решила, что смогу сделать это.
Decided I can do it.
Ларри Грей написал, пригласил меня на чай, и я решила принять приглашение.
Larry Grey wrote, asking me to tea. And I accepted, as I thought I must.
Я уже решила.
I made up my mind.
Я считаю, это здорово, что ты решила участвовать в турнире.
I think it's great that you dare again to a tournament.
Фамарь решила, что я единственная, с кем она будет в безопасности, и...
Tamar's decided that I'm the only one that can keep her safe, and...
Я только что решила, что покурить с братом будет самым нормальным из всего, что мы делали за последние годы.
I just decided that me smoking a joint with my little brother might be the most normal thing that we've done together in years.
Я еще ничего не решила.
I haven't made a decision yet.
Я знала, на что подписываюсь, когда решила вернуться.
I mean, I knew what I was signing up for when I said I wanted to come back.
Которую я затем, держу пари, использую, чтобы она решила нашу проблему
Which I will then parlay into getting her to fix our problem.
Поэтому я и решила, что путешествие станет отдушиной для вас с Лиамом.
That's why I thought this trip would be a good escape, for you and for Liam.
Тогда я решила завести ребенка.
I decided to have a child.
Она знала, что я чувствовала и все равно решила быть с ним.
She knew how I felt, and she went after him anyway.
Я сама так решила.
The choice is mine.
Слушай, я подумала и решила, что мне не важно, веришь ли ты в меня.
Now, listen, I gave it some thought, and I decided that I don't need you to believe in me.
Я думала, ты решила им доверять.
I thought you had resolved to trust them.
Ты решила, что раз я ботан, то тоже не иду? Что?
And you assume because I'm a nerd, I'm not going, either?
Я так решила.
It's my choice.
После долгих часов душевных терзаний, я, вместе с советом директоров университета, решила, что талисман Красный Дьявол, который с гордостью представлял нашу школу последние 80 лет, действительно более не соответствует идеалам нашего движения в будущее.
After many hours of deep soul-searching, I have, along with the university's board of directors, decided that the Red Devil mascot that has demonstrated our school's pride for the past 80 years is really no longer appropriate to represent us as we forge our way into the future.
Конечно, есть еще много вопросов без ответа, ты знаешь, вроде, где этот ребенок и почему Декан Манч решила начать делать это именно сейчас, я не знаю, но хотя бы мы знаем, что мы все снова в безопасности.
I mean there are still so many questions to answer, you know, like, where is the baby and why did Dean Munsch decide to start doing this now, but I don't know, at least we know we're all safe again.
Она решила, что это что-то значит, и всем рассказала, что мы помолвлены, я очнуться не успел, как уже всё.
She thought it meant more, told everybody we were engaged, and before I knew it, we were.
- Ну, первые четыре раза я думала, что ты просто слегка придурковатая, потом решила, что это розыгрыш, а потом я сообразила что ты сталкер.
- Well, first four times I assumed you were a bit simple, then I thought it was a wind-up, then I figured you were a stalker.
Да, я просто решила узнать, не нужна ли тебе компания?
Yeah. I just stopped by to see if you need any company?
Ты решила, я нет.
You settled it. I didn't.
Я бы тебе и не говорил, но Эдит решила по-другому.
I'd have kept you in the dark. It was Edith's decision to speak up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]