English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Явилась

Явилась translate English

407 parallel translation
Я просыпался с криком : мне казалось, что за мной явилась полиция.
But one gets hardened.
... а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля... -... и с историей о поломке машины...
Now, if I stayed out all night... and waltzed in with handsome Mr. Duvalle, and said the car broke down.... lt did.
Только взгляни - явилась в суд в таком платье, как ей не стыдно!
Look at her. Coming to court in a dress like that. She ought to be ashamed.
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
Good. Suddenly, from the sidelines, comes your climax.
С чем явилась?
There you are. What do you want?
Увы, тень прошлого явилась мне в облике прекрасной леди... - Вы любите ее?
- Unfortunately there's the matter of my past, which has just reappeared in the shape of a lovely lady.
- Ты же не хочешь, чтобы сюда явилась вся банда?
You don't want the whole mob round here, do you?
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Your verdict should reflect that the defendant's act of self-defense was the will of destiny.
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении.
Why, she came in here insisting you needed treatment.
Да, но семья убитого явилась вслед за Кодина в обеденную и освежевала его прямо там.
Yes, but the dead man's family went to the canteen and skinned Codina.
Явилась!
Oh! You are here.
Ну давай, Хоселито! У меня только что явилась отличная идея.
Come on, Joselito, I just got a great idea.
Явилась всё равно, как Будённый : в лыжных штанах и на коне верхом.
She looked like a cavalryman anyway, in her ski pants and on horseback.
Явилась полиция.
The police came.
Радуйтесь : ваша тупость явилась вам по вдохновению свыше.
Cheer up, my friend. Your stupidity may turn out to be of divine inspiration.
Зачем она сюда явилась?
That's my cousin, Irmie.
Явилась!
There you are!
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
There's something odd - I may say extremely odd - about the behavior of this household since that woman arrived.
Зачем ты сюда явилась?
Why did you come?
Аа, явилась, невеста?
Look there, the bride has come.
Я помню чудное мгновение, передо мной явилась ты,
I recollect a wondrous instant ;
Она явилась туда? Ну да, в моих мыслях.
Suddenly I saw her face before me and I couldn't go through with it.
Все в Коринфе знают о твоих злых чарах. Ты явилась из далекой варварской страны, не похожей на нашу.
Everyone in this city knows coming from a strange land, you are an expert in evil.
Она явилась мне.
She appeared to me.
Во сне ко мне явилась Элоиза и грозилась кое-что отрезать.
In my dream Heloise has appeared, and she threatened me to cut it off
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию.
Perhaps it's better, that she decided to stay away
- Разве Вы не спрятали ее, когда полиция явилась в первый раз для обыска?
- Wasn't it you who hid the shirt when the police made their first search?
Явилась я с тревожной вестью.
Grave news bring I. On vengeance sore,
Она явилась нас покарать - приветствуй же её. Неси легко. Благодарю за все.
We welcome to which will punish us and buried lately you will have my thanks for all?
Теперь тебе лучше уехать, пока не явилась полиция.
Now you'd better ride off before the Police are up.
.. так как сразу же явилась в суд по повестке.
I think $ 300 would be acceptable...
Она явилась, мальчики.
She's here, boys.
Передайте ей, чтобы явилась в "Дэ.Эс.Тэ" на улицу Соссэ.
Ask her to come to the police station. On Saussaies street.
Ты не возражаешь что я тут... явилась в таком виде?
You don't mind my being here like this?
- Я сюда явилась, для того, чтобы сказать, кто ты есть. - Ты остолоп, женоненавистник, хам, дурак и отъявленный грубиян!
You are so stupid, so coarse, so rogue!
- Нет, но там явилась мадам Мартино.
Mrs Martinaud just arrived.
Сейчас использую психическое воздействие, чтобы она явилась ко мне.
Now I'd only apply my psychic process to make her come to me.
В тот же самый вечер бабушка явилась в Версали, au jeu de la Reine
That same evening my grandmother went to Versailles to the au jeu de la Reine
Ах, мне явилась любовь тогда, страстью могучею, светлою, чистою
And from that day on... I have burned... with a secret passion.
Ах! Мне явилась любовь тогда!
Oh, love!
Я вновь явилась свету.
You were kind to ask me.
- Явилась ко мне в прозрачной рубашке и сказала...
She appeared in a transparent night - Gown and said :
Разве Пресвятая Дева явилась бы такому грешнику, как я?
Do you think Our Lady would appear to a sinner like me?
- Тогда зачем ты сегодня сюда явилась?
- Then why did you come here today?
С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
How come she show's up at a family wedding... dressed like a Badonna Dialo?
Эта старая кляча явилась за Джейн, но мисс Фишер послала её подальше.
That old cow downstairs came after Jane, but Miss Fisher sent her packing.
Принцесса явилась.
Here's the princess.
Если бы ты явилась, они бы жили.
If you'd have come back, I'd have spared them.
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
'Twas a moonless night, dark as pitch... when out of the mist came a beast more stomach than man.
Ее нашли в собственной каюте этим утром, когда она не явилась на назначенную встречу.
She was found in her quarters this morning when she didn't show up for an appointment.
Явилась.
It's about time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]