Явилось translate English
88 parallel translation
Зачем за одним мальчиком явилось сразу столько?
They're taking just one boy, but why did they come as a big group?
И сколько их сюда явилось?
How many of them are coming up?
Капитан, Вы выяснили, что явилось причиной смерти моего отца?
Captain, have you found out what caused my father's death?
" И явилось на небе великое знамение : жена, облеченная в солнце ; под ногами ее луна,
" There appeared a wonder in heaven, a woman clothed with the sun and the moon under her feet.
И другое знамение явилось на небе :
And there appeared another wonder.
Я не хладнокровен и не рассудителен. Для меня это не явилось такой большой неожиданностью, как для вас всех.
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
Гроб затем разорвало... что вызвало разложение тела... и что явилось причиной невозможности провести погребальную службу... в церкви.
The coffin then burst... owing to decomposition of the body... and it was impossible to hold the services... in the church.
У Вас нет мыслей, что явилось причиной этого всплеска? - Есть.
I've never seen a fellow in such a fury.
Которое также явилось стержнем. Единения людей за всю историю Америки.
It's also been the largest single movement of people in the history of America itself.
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их ;
As Peter spoke, a cloud came and covered them,
Смотри, что явилось к нам на обед.
Look what's turned up for Sunday dinner.
Что бы не произошло в баке, это явилось причиной чудовищного выброса энергии.
Whatever happened inside that tank released a hell of a lot of energy.
Что явилось большой потерей для нашей планеты.
Which is a real loss to the planet Earth.
Но шампанское явилось, разговор оживился, и все приняли в нём участие.
When the champagne appeared, however, the conversation became more animated, and all took a part in it.
Совершенствование канализационной и дренажной систем.. явилось результатом улучшения общего состояния здоровья людей.
The improvement in sewerage and drainage systems... has resulted in better health, overall.
И что явилось последней каплей?
What was the last straw?
... независимо от того, какой системой он пользовался, ключом к успеху явилось умение хранить знания и передавать их другим.
And whatever the system he has used, the ability to store and pass on his knowledge, is the key to his success.
Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось... причиной столь повальной эпидемии?
Clearly a behavioral disorder, but what could have caused such a widespread and dramatic disorder?
Если будут основания считать, что причиной смерти явилось отравление инсулином, да.
If there were evidence that the cause of death was insulin poisoning, yes.
Что явилось удачной случайностю для меня.
What a lucky break for me.
Затем мне неожиданно явилось откровение.
Then suddenly i was hit with a revelation :
Моё безответственное решение явилось причиной повреждений Первого.
My irresponsible judgment, has caused Unit 01 to incur damage.
У Сакуры появилась дрожь в руках, и лицо её испещрили кровоподтёки... что явилось причиной этого?
What caused Sakura's hand to shake... and her face to suffer those bruises?
То, что случилось, явилось надругательством над человеком.
" at the site which trappers have often referred to as Coffin Rock.
Что явилось самым значительным событием 21 века, а может, даже всей истории человечества?
What is the most seminal event of the 21st century? Perhaps, even of any century.
Его нужно доставить в самую глубь Мордора и бросить в огненную бездну, из которой оно явилось.
It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came.
Как видите, увлечение Кита более совершенным направлением прогрессивного рока явилось причиной этого нагромождения синтезаторов.
As you can see, Keith's fascination with the more elaborate end of prog rock has lumbered him with a vast array of keyboards.
Этого не случилось. Думаю, это явилось результатом хорошего воспитания.
They didn't, which I put down to good parenting.
Но когда я закончил говорит "пнятно" Риду, мне явилось видение.
'But when I'd finished saying "'kay " to Reed, I had a premovision.'
Если бы не пари на отцовство, я никогда бы не взял их ДНК, без их ДНК, мы бы никогда не узнали, что Дэн был усыновлен, что явилось ключевым для этого случая.
If not for the paternity bet, I never would have taken their DNA, without their DNA we never would have discovered that Dan was adopted, which was the key to this case.
Всё, что у вас есть – это признание, которое, скорее всего, явилось результатом применения силы.
All you really have is a confession, which most likely was a product of coercion.
Угадай, сколько гомиков явилось вчера вечером на новое открытие "Вавилона"?
Guess how many homos showed up last night for the reopening of Babylon? Is this one of those light bulb jokes?
Для вас явилось сюрпризом расследование убийства?
Were you surprised it turned out to be a murder enquiry?
Технически, это пятно явилось мне.
Now, technically, that stain did appear to me.
Повторяющиеся движения сформировали триггерную зону в мышцах, что явилось причиной безболезненных мигреней.
All that repetitive motion formed a trigger point in the muscle,'causing a painless migraine.
Разоблачение Йенса Холька явилось шоком для всех нас.
The police's exposure of Jens Holck has shaken us all deeply.
Но в это злополучное утро, которое не предвещало ничего страшного, молодая женщина лишила себя жизни в одёжном магазине своего отца, что явилось финальной частью двойного самоубийства.
Yet, on this particular morning, with no apparent warning signs, this young woman abruptly took her own life here in father's clothing store, apparently as part of a suicide pact.
Потрясающим оборотом событий явилось то, что тысячи людей из Дании приплывают в США в надежде заменить бастующих канадцев.
In a shocking turn of events... it now appears that thousands of people from Denmark... are fledding into the United States with hopes of taking the place... of the striking Canadians.
Но, сегодня, оно явилось мне в кошмаре.
But then, tonight, it came to me in a terrible dream.
В последний раз Лилит щелкнула пальцами, и по наши души явилось тридцать демонов.
Last time, Lilith snapped her fingers and put 30 demons on our ass.
Что-то жуткое явилось за моим отцом?
Huh? What, is there something nasty after my dad?
Я здесь, потому что слышала от кого-то, что именно это кафе явилось прототипом кафе "Плуто" в "Лез Герлз".
I'm here because I heard somewhere that, that this café was her inspiration for the Pluto Café in "Lez Girls".
Мне явилось это во сне.
It came to me in a dream.
- мы с отцом Бэкки совершилитак скажем, слегка неблагоразумный поступок, возможно это и явилось одной изкосвенных причин небольшой ссоры между девочками.
- becca's father and i had a slight, well, indiscretion That may have contributed- - indirectly, though- - To the girls'little kafuffle.
Причиной нашей сегодняшней тренировки явилось то, что вы не все справляетесь.
The reason that we called today try-outs is because not everyone can make it.
- Откуда бы оно ни явилось.
Wherever it's from.
Это чудовищное проявление абсолютного зла явилось, по сути, благословением, потому что оно, наконец-то, продемонстрировало нам истинную сущность этих чудовищ.
This heinous act of pure evil is a blessing, actually because it finally reveals the true nature of these beasts to us all.
Чтобы ни явилось причиной появления этой напасти
Whatever is causing this ou tbreak
- Действительно ли это явилось причиной?
Seeing her that way. Is that the reason?
- И что же явилось причиной ссоры?
What was the cause of the quarrel?
Это и явилось причиной вторжения в Крисну. чтобы нанести неожиданный удар пямо по Бинонтэну.
The General Heckel's platoon was in a stalemate at the Mizoram Stronghold, but Zess'Valkyrie Platoon utilized the ability of their five Artemis units and launched a surprise attack on Binonten.