Явился translate English
1,199 parallel translation
Явился сюда, ничего не хочешь со мной делать.
You come in here, you don't want to do anything with me.
Призрак Кромвеля вновь явился, чтоб потопить Ирландию в крови.
Cromwell's ghost has come again to drench Ireland in blood.
Вы знаете, откуда он явился, как он утверждает? Господа! !
Ladies and gentlemen, do you realize where he thinks... he comes from?
Явился?
Will you come?
Но там, в пещерах Но'Мат, мне явился Кейлесс и сказал, что совершу что-то, что не совершал ни один клингон.
But there, in the caves of No'Mat Kahless appeared to me in a vision and told me I would do something no other Klingon had ever done.
Г. Проктор когда дьявол явился пред Вами, видели ли Вы Ребекку Нерс в его компании?
Mr. Proctor when the devil appeared to you, did you see Rebecca Nurse in his company?
- Ага, явился, не запылился.
There you are.
К вам, принц, мэр Лондона с приветствием явился.
The mayor of London comes to greet you.
Нет. Я была в нем и в прошлый раз, когда этот лживый говнюк не явился.
No, I wore it the last time the lying shit-heel stood me up.
Прошлой ночью кто-то явился в лагерь и убил троих цыган.
Last night, somebody came into the camp and killed three gypsies.
Сегодня утром явился сержант Хэверкэмп.
Sergeant Havercamp came in this morning.
Кто Вам явился?
Who came to you?
- Этот громила, этот... выскачка явился в мой магазин и стал учить меня, что делать. *
Yeah, this thug, this momser, came into my shop and started telling me what to do.
И выглядел он так, как-будто явился прямиком из ада.
The one that looks like it came straight from hell.
А потом явился Его сын, всех спас и все такое.
And His son came down and saved everyone and all that?
Либо ты переборщил с бутоньеркой либо явился, чтобы исполнить то, что задумал прошлым вечером.
Either your boutonniere's way over the top, or you're here to execute last night's plan.
Не явился ли я, часом, в разгар семейного праздника?
Yeah. I'm not intruding on some family occasion, am I?
Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
I suppose... if the First Nagus Gint came to me in a vision and told me to break the Rules... that would be all right.
Сам Гинт явился ко мне в видении.
Gint himself has come to me in a vision.
Он явился ко мне лично.
He came directly to me.
Сегодня он не явился на работу.
Willy didn't show for work today.
Смотри, что за котяра явился.
Look what the cat's dragged in.
Явился, как смог.
Came as soon as I could.
А к благороднейшей Данае явился золотым дождём, Что беспрепятственно ласкает ее твоей любви огнём.
To your beloved Danae you one day appeared as a shower, but made of golden rain : she enjoyed the rain, and you worshipped her!
Он был навеян диким случаем, свидетелем которого явился сам Батай 7 мая 1922 года...
The episode is borrowed from a miscellaneous, bloody news piece that Bataille himself was present for on the 7th of May 1922.
Полагаю, ты явился сюда, чтобы позлорадствовать...
I suppose you've come over here to gloat
Должен был знать. И ты все равно явился сюда, хвастаясь всем своим видом.
Yet you come in here bragging about it anyway.
Что, если б я тебе сказал, что за нами явился ангел?
What would you say if I told you an angel will come for us?
Б-г явился к гоям в Ханаане и сказал им :
God went to the Goyim in Canaan and he asked them...
И явился Б-г в Америку, и тоже спросил американских гоев :
Yes, God came to America. And also he asked the American Goyim, "Do you want my Torah?"
будто сам Рамбам явился преподавать туда!
Like the Rambam came to learn by them.
При обычных обстоятельствах мистер Горовиц явился бы сюда сам и высказал бы всё лично... но он несколько опасался, что не сможет удержать себя в руках, и посему пришла я.
Normally, Mr. Horowitz would have come down here and told you all this himself. But I think he was a little concerned with losing his temper. So here I am.
И мне явился Бог Израиля. Что?
You know I am a Hebrew, and the God of the Hebrews came to me.
Явился мне Господь, и он сказал : "Возьмите себе агнца, и кровию его помажьте косяки и перекладины дверей".
God has come to me again, saying, " Take a lamb... and with its blood... mark the lintel and posts of every door,
Я хочу знать, откуда ты явился и как попал сюда.
Now, I want to know, where do you come from and how did you get here?
Ромео не явился. Катастрофа.
My Romeo's let me down.
Я позвонила домой маме а десять часов спустя явился мой отец с несколькими пехотинцами из его взвода и забрал меня.
I called my mom back home and 10 hours later, my dad turned up with half a dozen off-duty marines from his platoon to take me back.
Если предположить, что кто-то призвал этого морского монстра оттуда, отколь он явился, чтобы совершить месть.
And someone brought forth this sea monster from whence it came to exact that revenge.
Отколь он явился?
From whence it came?
Он пропадал где-то 20 лет, а теперь вдруг явился.
He was a no-show for 20 years, and then what, suddenly here he is?
Его не было 20 лет, и он явился здесь, чтобы мы показали ему "Книгу Таинств"
What, he wines and dines us, now he's back in a house he hasn't set foot in in 20 years, and the first thing he wants to know is where's the Book of Shadows?
Судьбе угодно, чтобы я явился сегодня на этот вечер встречи так же, как и всегда - как полный неудачник.
Destiny's plan is for me to walk into that reunion this evening the way I always do, the class loser.
- Доктор Башир явился, как приказано.
- Dr Bashir reporting as ordered.
- Я знаю зачем ты явился.
I know the reason you're here.
Явился среди дня.
It came in broad daylight.
Новый Мессия явился в форме Палестинца.
The new Messiah has come in the form of a Palestinian.
И ты в каком состоянии явился домой?
What kind of state is that to come home in?
Все женские отверстия должны ощущать, что пенис явился с миром.
Every female point of entry needs to know that the penis is coming... ... in peace.
На арене вчера был поединок боксеров, чемпион не явился, и толпа разнесла все в клочья.
There was a boxing match last night at the gymnasium. the champion did not turn up and the crowd ransacked the place.
Явился за полночь сам генерал Домбровский, Князевич и Гедройц, Грабовский, Малаховский.
The Prince halted in a neighboring town, but Soplicowo had a camp of 40.000 men.
... но, будучи богатым, явился в армию с полком вооружённым.
But her tears prevailed, and she wore her village costume. All admired her and applauded.