Явится translate English
420 parallel translation
Он явится, как только часы пробьют десять.
He'll make his appearance when the clock on the wall strikes ten.
Думаю, дьявол явится за ним в полночь.
I reckon the devil will come after him tonight.
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги.
As the storm clears, we see Iris, the goddess of the rainbow.
- Он уехал по делам с мистером Кроули. Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical.
Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.
It's a cinch that her Pop'll come hotfooting it here, and when he gets here, I'll let you know.
Я то буду, но вряд ли его милость явится.
Great for me, but I doubt if his nibs will.
А полиция явится следом.
- With the cops right behind him.
Мистер Кентли явится сюда только для того, чтобы посмотреть книги.
Mr Kentley's coming mainly to look at books.
Комиссар, я уверена, что этот мальчик сам... явится с повинной.
It's perfectly clear. - Commissioner...
Сидя или лежа, когда ему явится чудо.
Sitting or lying down, will let out the misery.
И что будет, если она явится сюда и отдаст себя в твои благородные руки?
So, what happens if she comes in here and throws herself on your tender mercies?
Я была уверена, что в один прекрасный день кто-то явится и уведёт меня далеко... далеко...
I was sure that someone would come. Come and take me out of here. Isabel?
То есть Вы хотите сказать, что если кто-нибудь попытается.. провести ночь в той комнате, призрак ему явится?
Do you mean to say that whenever anyone tries... to spend the night in this room, the ghost appears?
Тише! Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
The Madonna said to build a church here or she won't appear anymore.
Если она не явится добровольно, то будет доставлена туда принудительно ".
"If she does not take herself voluntarily, she will be taken by force."
"Если он не явится добровольно, он будет доставлен туда принудительно".
"If he does not betake himself voluntarily, he will be taken by force."
- Думаешь, виновный явится с повинной?
Will he turn himself in?
Но по-моему, это Бог, который придёт и явится нам.
But I think it's God who shall reveal himself to us.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
The good, light people waiting for the door to open for God to come to them.
Он явится с минуты на минуту, и я должна его встретить!
He'll be here any moment now, I have to be here then!
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
♪ Through the perilous flight ♪ O'er the ramparts we watched ♪ Were so gallantly streaming?
Явится полиция и заберет тебя! ..
Then they'll arrest you.
Отец Киршер сам явится сюда, и мы увидим, кто фальсификатор.
Father Kircher can testify in person.
Прикажите ему явится сюда.
Command his presence here.
Если снова явится Моисей, Палмах восстанет против него, так что у Господа Бога будут большие проблемы.
I'll bet if Moses came down from Mount Sinai again you'd turn down five of the Commandments just so God wouldn't get a swelled head.
А если сейчас явится Мистер Робинсон?
What if Mr. Robinson came back?
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
-... in just a moment. - It that right?
Оповестите доктора Маккоя. Пусть явится в комнату для телепортаций.
Then have Dr. McCoy report to me in the Transporter Room, on the double.
Если ритуал не провести, то явится призрак.
An apparition appears if the ritual isn't performed.
Явится - я ее вожжами ухожу, с земли не встанет.
She won't raise up from the ground.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
Вот тогда-то явится на сцену тарелочка с голубой... что?
And at this point, Shura, there will appear a certain little plate with a certain little... what?
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
If I'm correct, when she reappears, the other two might be able to protect the one she's after by interposing their bodies. No weapons seem to affect her.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
- Думаю, виновник торжества уже не явится.
I guess our hero is not going to show up. - Why?
Я хочу вернуть деньги. И убей того, кто за ними явится.
I want this money back, and I want whoever picks it up dead.
А если он еще раз сюда явится, я спущу его с лестницы.
You were going to your fiancee? Well, good luck!
Пусть немедленно явится сюда.
Tell her to report immediately to me.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
One thought i cannot endure, what if this young being conceived in the purest innocence should bear a stigma in society?
Если в мой дом явится французская полиция, у меня есть все доказательства, что я никогда не была еврейкой.
If the French police come to search my home, I've got papers, proving that for generations I've never been Jewish.
Да любой, кто размалюет свой грузовик подобным образом... даже на похороны министра явится разряженным в пух и перья.
A guy that paints his truck like this would go to a minister's funeral dressed in feathers.
- Неужели к нам явится король?
- I don't believe it! A king!
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step in and marry you, thus becoming consort of the rightful Queen of Tara.
Люпен явится на свадьбу? !
Lupin's gonna hit the wedding?
- Он явится нам всем.
- It will show itself to all of us.
Пит скоро явится.
Piet will come home soon.
Отменный ход : вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
Никто, разумеется. Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Noone, so I thaught it would surprise you.
Твой демон велик, могуч и нет ему соперника, пока дух Цезаря не явится с ним рядом ;
thy spirit is high unmatchable, Where Caesar's is not ;
Если он явится еще раз...
My god, I am tired!
- Он не явится.
He won't show.