Являясь translate English
71 parallel translation
Являясь частью этой группы, МПМ предоставляет различные льготы моряку и его семье, когда он наиболее в них нуждается.
Being part of this group, the S.I.U. provides benefits of many kinds to the seafarer and his family, when he is likely to need them most.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты.
General Ripper, sir, as an officer in Her Majesty's Air Force... it is my clear duty under the present circumstances... to issue the recall code upon my own authority and bring back the Wing.
Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
Пренебрегая законом и добродетелью, но всё-таки являясь узником буржуазии, без шанса на побег, в конце концов, дожив лет до сорока семи, он напал на счастливую и не лишённую юмора мысль, часто доставлявшую ему радость.
These persons all have two souls, two beings within them. the capacity for happiness and the capacity for suffering. Finally, as he was approaching the age of 47, a happy and not unhumorous idea came to him,
И являясь наследником незаконной ветки семьи Лигр Адранутр,... не участвовали ли Вы в мятежах?
Did he not belong to a bastard branch of the Ligre family? ... who dedicated themselves to social rebellion?
Признанный мной виновным и являясь ответственным за все семейные проблемы... в момент душевного страдания я решил убить моего дедушку, которого, между прочим, любил...
Tried and found guilty for all the problems in my family, in a moment of utter despair,
Даже имя Буш, связано с гениталиями, не являясь гениталиями.
Even the name Bush, is related to the genitals without being the genitals.
Являясь командиром дивизии космических войск, я лично займусь расследованием.
As head of Space Division... I personally undertook the investigation.
Даже не являясь членом Федерации, ваш мир находится под защитой Звездного Флота.
Even though you're not a member of the Federation Starfleet is committed to the protection of your world.
Миссис Парсонс, являясь его женой, вы, видимо, наследуете этот небольшой отель?
Since you're still legally his wife, you inherited a fine little hotel here.
Фотоновое молоко питает их, одновременно являясь проводником.
The photon milk acts as both a nutrient supply and conductor.
Не являясь ни хищником, так как убивает только для того, чтобы разместить в жертве свои яйца, ни паразитом, пепсисерос относится к семейству паразитоидных.
It kills its victims by laying an egg in them and hence it's not a real parasite, but a parasitoid.
Они живут здесь, являясь живым подтверждением широты взглядов и терпимости моего отца.
They live here as a token of my dad's broadmindedness.
Я был первым президентом в истории компании... I was the first president in the history of the company из тех, что когда-либо стал президентом не являясь членом семьи Форд. ... that had ever been president other than a member of the Ford family.
I was the first president in the history of the company that had ever been president other than a member of the Ford family.
Таким образом, являясь его законньiм наследником, я, Цезарь, вьiплачу половину своего наследства народу Рима.
Thus, as his legal heir, I, Caesar, shall disperse half of my inheritance to the people of Rome.
Хотя, являясь говорящим, из нас двоих приворожены скорее Вы.
Actually, as a talking tree, you're the enchanted one.
Как можно заседать в Совете, не являясь мастером?
How can you be on the council and not be a master?
На самом деле, она уже получила один, за фильм, который она выпустила, являясь в своей тайной жизни руководителем студии, и который провалился в прокате.
Actually, she had already gotten one, as the movie she'd released in her secret life as a studio executive was losing money.
- Хотя и являясь злом, Джор-Эл остается единственной связью с твоим прошлым
no matter how malevolent he is, jor-el still represents your only connection with your past.
- Хотя и являясь злом, Джор-Эл остается единственной связью с твоим прошлым
just tell me what it is.
Являясь секретарашей, Пэм на самом деле - привратник нашего мира.
As the receptionist, Pam is truly the gateway to our world.
кому они должны. просят вернуть долг. а вы. являясь специалистом в этой области, предлагаете не возвращать долг.
Is it normal that these people should claim their due and that you, as an expert, should advise these Africans not to pay off their debt?
И я мог бы быть знаменитым, просто являясь твоим другом.
And I could be famous just by being friends with you.
Хищные элиты всегда рационально объясняют свой гнёт заявкой на высшее божественное право управления, в действительности же являясь стаей безжалостных психопатов, паразитически присосавшись к основному населению, пока их яд не приведёт к гибели нации.
Predatory elites have always rationalized their oppression by - claiming that they are superior and have the divine right to rule, - when all they really are is a gaggle of ruthless psychopaths, - parasitically feeding on the host population until their cancerous -
Вы же знаете, что, являясь женой, вы не обязаны давать показания?
You knowthat as spouse you are not obliged to teslify?
... Богом замысла являясь Разум истинный явил О Иегова, Всемогущий
Though the journey may be long ourfear has been conquered and the end is drawing near you have found yourflock of Witnesses follow the King follow his sword.
И являясь самым опасным наркотиком в Британии, почему же его употребляют более трех сот тысяч человек в стране?
So, as the most dangerous drug in Britain, why do more than 300,000 people in this country take it?
Выглядит неприветливо и в лучшие времена, но в сочетании с британским гением производит особенно мрачное впечатление, являясь частью городского пейзажа, который и без того не напоминает Элизиум.
Dispiriting at the best of times, but when combined with the British genius for creating the dismal, makes for a cityscape which is anything but Elysian.
Я больше не хочу жить, не являясь твоим мужем.
I don't want to live another day without being your husband.
Не являясь твоей женой.
Not being married to you.
Не являясь официально членом нашей команды,
* * * * *
И там, на территории врага, являясь партизанской, засевшей в кустах группировкой, мы будем заняты одним и только одним делом.
Once we're in enemy territory, as a bushwhacking guerrilla army, we're going to be doing one thing and one thing only.
Являясь объектом поклонения тысяч,
An object of devotion to thousands,
Когда я представляю, как буду жить, являясь членом самого эксклюзивного тайного общества, у меня мурашки по телу.
Just imagining my life as a member of the most exclusive secret society makes me tingle.
Являясь инспектором пожарной безопасности, мой долг, найти нарушения и дать рекомендации.
As your appointed Fire Safety Officer, it is my duty to highlight hazards and make recommendations.
Миссис Эстор принимает нитроглицерин из-за своего сердца, и, являясь светской львицей, она предпочитает его в форме суфле.
See, Mrs. Astor takes nitroglycerine for her heart, and being a class act, she prefers it in soufflà © form.
Я понимаю, что Вы, наверно, желаете им добра, но разве этот университет основан не для уменьшения налогов, являясь обычной службой канализации?
Look, I guess you mean well, but isn't that university just a tax-deductible sewer-cleaning service?
" Я хочу, чтобы вы осознали тот факт, что являясь первооткрывателем и разработчиком Антинеопластонов, а также человеком, применяющим их в клинических условиях почти 20 лет, я считаю, что лекарства не принесут существенного результата у таких сложных пациентов.
"Let me make perfectly clear that as the discoverer and developer of Antineoplastons, and the individual with nearly 20 years clinical experience using them," "it is my professional opinion that the drugs will not produce substantial benefit in such advanced patients."
По сути, являясь частью этой семьи
[chuckles] by definition of being in this family,
Одно дело - замахиваться на подобное, являясь одним из нас, например, таким, как я, или Дональд.
It's one thing for y'all to try out something like this if you're part of us, if you're like me or like Donald.
Я не могу рисковать, являясь тем, кто я есть.
I can't risk it, being what I am.
Морепродукты, вне зависимости от способа добычи, очень важны для людей, являясь основным источником белка почти для половины населения мира.
No matter how we catch it, seafood is vital to human survival, providing the main source of protein for about half the world's population.
В теории они живут просто офигенно, просто являясь теми, кем они являются, так что когда они жалуются, это сводит меня с ума, потому что я знаю, каков мир вокруг них на самом деле.
On paper, they're doing awesome, just by who they are and where they are, so when they complain, it kinda drives me crazy, because I know what the world is like around them.
Являясь самым ненавистным человеком в Нью-Йорке... у вас есть новые возможности в жизни.
Being the most hated man in New York... gives you a new perspective on life.
Конечно, являясь геем, я не должен бы был придавать этому особенное значение, но я... мне просто хочется нравиться всем вокруг.
And as a proud gay man, I know it shouldn't matter, but I-I just wish everyone could find me attractive.
Лучшие места для засады предоставляют вам отличный обзор вашей цели, в тоже время являясь укрытием.
The best staging areas offer a clear view of your target while providing plenty of cover for you.
Мистер Линкберг, являясь финансовым советником семьи Мортон, вы должны быть довольно хорошо осведомлены их... об их личной жизни, так ведь?
Mr. Lynchberg, being the Morton family financial advisor, that must give you pretty good insight into their- - their personal lives, right?
Милый адвокат, которая отказалась от своей карьеры ради мужа, пережившая выкидыш, потом, являясь первой леди, в позднем возрасте родила ребенка...
The sweet lawyer who gave up her career for her husband, suffered a miscarriage, then had a late-in-life baby while first lady...
Он постепенно искореняет расовую ненависть, являясь примером трудовой дисциплины и благородного поведения.
He slowly tears down racial hatred... with his example of a strong work ethic... and dignified character.
Просто являясь джентльменом.
Just being a gentleman.
Являясь одним из ее самых близких друзей, мне было трудно наблюдать за стрессом, сомнениями и разочарованием, свалившимися на нее.
Oh-oh! Being one of her closest friends, it's hard to see the stress, the frustration, the doubt.