Явное translate English
187 parallel translation
Так называемый полет - явное надувательство.
The bogus ascension was of course a hoax.
Там было явное нарушение раздела З4.
It was an obvious violation of section 34.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
From a legal point of view... to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly.
У вашей дочери явное улучшение.
Your daughter's more and more sane now.
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
- Indeed, doctor. The young lady did show a marked preference for your company.
Её явное желание - остаться здесь.
Hey, you wanna split?
Явное неуважение к суду!
Extreme contempt of court.
Явное аутсайдерское название. Можно укрывать налоги.
It's a sure loser, a great tax write-off.
Хотя это входит в явное противоречие нашим результатам углеродных проб.
Although it seems to be in definite contrast to the carbon tests we made.
ЯВНОЕ УЛУЧШЕНИЕ, НИКАКИХ ЗАСКОКОВ
Striking improvement. No more baths.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege.
Солдат регулярной армии Севера, осознав явное поражение дезертировал после прочтения листовок - пропусков....
"An N.V.A. regular, who realized his side would lose... "... deserted after reading Open Arms pamphlets. "
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change.
Оно не запрещает им, сэр, если они чувствуют явное призвание.
IT DON'T FORBID THEM, SIR, WHEN THEY'VE A CLEAR CALL.
Ну, уж это явное преувеличение...
That's a bit of an exaggeration, isn't it?
Явное повреждение тканей - доктора не могли поднять изобораминовый уровень.
There must have been a lot of tissue damage. The doctors couldn't keep his isoboramine levels up.
Он уже показал явное почтение ко мне.
He's already shown a certain deference to me.
Явное большинство.
It's a clear majority.
Она тебя по-прежнему любит... несмотря на твое явное презрение к ее образу жизни.
She loves you still... despite your condescension towards her life.
Ну, если ты хочешь терять время на явное самоубийство.
Well if you want to waste your time on an obvious suicide
Это было явное преуменьшение.
It was clearly an understatement.
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу.
The photo's a little over the top, but, um, what do you think, Scully?
Наш предыдущий репортаж уже был готов к эфиру, но, как ведется в Святой Руси, зачастую явное становится ложью, и заместитель председателя...
Our previous report was ready to go on the air, but as is the custom in our holy Russia, the obvious often turns out to be a lie, and the Deputy Chairman / / /
Папа, да это всё явное притворство.
Dad, he's obviously covering.
Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
To be discharged for a disability is flat-out against the law.
С геополитической точки зрения наблюдается явное противостояние между государствами.
Geopolitically, there is obvious mounting tension between the nations.
Это явное нарушение всех правил, я знаю, но...
It's a clear violation of the general orders, I know, but....
Явное следствие быстрого распада тканей.
Clearly the effect of rapid neurological atrophy.
Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие.
I'm sorry to say it, but for me there is... a distinct contradiction.
Оно дает ему явное преимущество над другими материнскими кораблями Гоаудов.
It gives him a clear advantage over the other Goa'uld mother ships.
Смерть политического референта Сони Бейкер и явное отчаяние ее начальника, депутата Парламента из Манчестера, Стивена Коллинза.
The death of political researcher Sonia Baker and the pictorial distress of her boss, Manchester MP Stephen Collins.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
I guess my central hypothesis is that as a woman operating in a male-dominated field you felt the need to overcompensate by being exponentially more ruthless and diabolical than your established male counterparts.
Это же было явное испытание.
It's clear as day that it was a test.
Подбородочная привычка - явное проявление стресса.
The chin thing is clearly a manifestation of stress.
Это явное нарушение установки...
It's a clear breach of policy...
У них было явное преимущество, но так как мы стоим друг за друга, нам ничего не страшно.
We was completely outnumbered, but we stuck by our mates and we stood our ground, no matter what.
Греция показала миру спорт, явное выражение их превосходства.
Greece introduced sport to the world, pure expression of their superiority.
У нас приказ. Продвигаться, пока не окажут явное сопротивление.
Advance until resistance is met.
- Явное улучшение.
- Improvement. - Yeah.
Явное повреждение позвоночника.
That's vertebra damage.
Знаете, ваше явное своеволие, очевидно, продолжает впечатлять меня, Питер.
You know, your masterful grip on the blatantly obvious continues to impress me, Peter.
Явное и Невидимое "
Seeing and Unseen "
Как видишь, слишком явное совпадение.
You see'it's too much of a coincidence.
То есть, я было явное
I mean, I... there was this distinct...
"влипли по уши" - явное преуменьшение.
"Screwed to hell" is a major understatement.
Вы знаете, доктор Слоун, это явное оскорбление.
You know, it's offensive, dr. Sloan, flat-Out.
Черт побери, то что вы оставили хлебные крошки по всей машине - это явное проявление неуважения к ее хозяину!
Dammit! Next time you guys get pastring crums all over my car you ain't better bring a scorn for the driver.
Да мне нравится выигрывать, но у Моргана явное преимущество.
Yeah, you know, I like to win, but, uh, Morgan clearly has an edge.
Это же явное гонево.
That's such obvious bullshit.
"Явное" чаще всего таковым не является.
Never trust the obvious.
Это же явное самоубийство.
- Huh? What do you mean what's wrong with me?