Явной translate English
5,999 parallel translation
Для моего понимания это слишком, но мне кажется, нет явной границы между христианством и мусульманством.
There really is so much to mine, isn't there, in this liminal border between the Christian and the Muslim worlds.
Но он явно вел себя странно.
But clearly he was lurking.
Такси явно угнанно, как то, из парка, так что это дохлый номер.
No doubt stolen, like the cab from the park, so that's a dead end.
Что-то тут явно не чисто.
Something doesn't smell right.
Но он явно не направляется не в Капитолий или Пентагон.
But he's clearly not visiting the Capitol or the Pentagon.
Что-то явно случилось.
Hold on. Something's kind of happening.
Это явно не ты.
There is no way that's you.
Но вы же явно уходили.
But I could have sworn you were just on your way out.
Если и так, то у меня явно получилось.
If I were, I think I just did.
Потому что вы явно забыли сообщить мне об этом.
Because you sure forgot to mention that to me.
Я надеялась на хорошие новости, но этот бокал явно не в честь удачного завершения сделки.
I was hoping you had good news, but you're not pouring that drink because we have a deal.
Этот человек явно безумен.
This man is clearly mad.
Она явно пришла с той стороны, а не из лифта.
Did she just come from Harvey's office?
Они знакомы, и Джей явно не его поклонник.
Apparently, they know each other, and Jay is not a fan.
Что явно подразумевает, что я - нет.
Which clearly implies that I'm not.
Я недостаточно явно это сделал?
Did I not make that clear?
Я знаю, что Стэн не лучший кандидат... чёрт, да он прямо сейчас подбрасывает голоса... но Бад явно что-то задумал, и только мы можем его остановить.
I know Stan isn't the best candidate... heck, he's committing voter fraud right now... but Bud's definitely up to something, and we're the only ones who can stop him.
Ты явно не понял намека ранее
Clearly you didn't get the hint earlier.
А по дороге обсудим оценки по алгебре... Там хвастать явно нечем.
On the way we can discuss a math grade that was not something to brag about.
Это явно то самое ожерелье.
But it's clearly the necklace.
Ну, он явно напуган.
Well, he's clearly spooked.
Ну, ты явно поверил в это, раз всем повторяешь.
Well, you clearly believe it enough to pass it on.
Вуди явно умеет убеждать.
Woody clearly has excellent powers of persuasion.
- Он явно что-то затевает.
- He's gotta be up to something.
Амара явно реагирует на тебя.
Amara clearly responds to you.
Отчет, скорее всего, рассекретили случайно, и что бы там ни было, эти люди явно пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне.
That memo was most likely declassified by accident, and whatever Loksat is, these people will clearly do anything to keep it a secret.
– Я тоже, но это явно пугает Брекена до чертиков.
- Me neither, but it clearly scares the hell out of Bracken.
Ты явно не ту сферу выбрал.
I think you missed your calling.
С ним явно не всё в порядке.
Well, he's clearly unwell.
Тебе явно нужна помощь.
You clearly need help.
Ты явно умоляла кого-то на коленях.
Looks like you've definitely been on your knees for someone.
Явно не лучшее время для презентации.
And it is clearly not the time to unveil it.
Но этот Мясник... он явно привлекает их.
But this... This Slayer... Well, he sure has been attracting them.
Сегодня мне явно везёт.
Looks like it really is my lucky day.
Здесь уйма работы, но нашей репутации явно пойдёт на пользу.
It's gonna be a lot of work, but it'll really raise our profile.
Кто-то явно приложил к этому руку.
Well, somebody had to get their hands on one.
Слушай, мы явно здесь что-то упускаем.
Hey, we're still missing the big picture here.
( Ж ) кевин, выложись изо всех сил сегодня, а это шутка явно не то что я от тебя хочу
Kevin, I need you at your best today and that joke wasn't it.
( Ж ) что то явно более креативное
That's okay. I see you somewhere else doing something more creative anyway.
Она явно любит фантастику.
She's clearly into fantasy.
Он говорит, что это во славу Рейха... Но он явно наслаждается тем, что делает.
H-He says it's for the glory of the Reich, but he enjoys the things that he does.
Намерения и правовой вес содержимого, явно не требуют доказательств.
The intent and legal weight of its contents should be fairly self-evident.
Они явно до сих пор опрашивают пострадавших.
They should still be holding all the hostages for questioning.
Явно что-то равлось наружу.
Something sure wanted out of here.
Ты явно умна и у тебя хорошие инстинкты.
You're clearly smart and have notable instincts.
В математике ты явно не силён, Джек : потеря одного клиента не заставит партнёров голосовать против меня.
Well, you're shitty at math, Jack, because even if we lost McKernon, one client is not enough to turn the partners against me.
Хочешь, следуй моим советам, хочешь — нет, но я явно знаю, что делаю.
Take my advice or don't, but clearly, I know what I'm doing.
Тот кибер-парень, явно, положил глаз на тебя.
That cyber security guy clearly has an eye for you.
Уют нам явно не помешает.
Oh, we could certainly use a little comfort.
Агент Миллер явно не рассказывает всего, что знает.
Apparently Agent Miller hasn't been telling us everything she knows.
Этот человек может быть полным мудаком, но он явно не отсюда.
That person might be a complete knob, but they're out there.