Явную translate English
28 parallel translation
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it.
Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Well, I could say because they were actively hostile to the Federation.
Я пьIтаюсь убедить его, что наш колледж получил бьI явную вьIгоду.
I'm trying to persuade him that our college would have a lot of advantages.
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку.
Thanks for sitting here in apparent support.
Скажи мне, что ты не думал, что ты, я и бал не значит явную возможность маленького пьяного секса на заднем сидение, взятого на прокат лимузина?
Tell me that you weren't thinking that you, me and the prom didn't mean the distinct possibility of a little drunken, back-seat, rented-limo nookie?
Я не намерен обращать особое внимание на явную параллель с Иудой Искариотом,.. ... но Данте Алигьери подобные пояснения были не нужны.
I will not belabor the obvious parallel with Judas Iscariot... but Dante Alighieri needed no drawn illustration.
Мы не говорим о временной безопасности, и нам не нужно искать явную и реальную опасность.
We're not talking about temporary safety, and we don't need to search for clear and present danger.
Майкл понял, что пришла пора... решать явную проблему своей матери.
[Animated Clucking ] [ Clucking Stops, Loud Thud ] [ Narrator] Michael realized it might be time... to deal with his mother's apparent problem.
Если отдать запись им, они наконец получат ту явную улику, которая им нужна, чтобы победить Кэролайн Рейнольдс.
If we give the tape to them, they'll finally have the smoking gun they need to bring Caroline Reynolds down.
Сейчас есть убедительные доказательства, полученные из исследований и непосредственных наблюдений людей в течении многих лет, которые демонстрируют явную роль животного белка в возникновении, росте и распространении раковых клеток.
There is now overwhelming evidence from research and direct observation over many years of what happens in people that demonstrates the exact role of animal based protein in the initiation, promotion and final spread of cancer.
Я видела терпение, невинность, явную нежность, с которой временно выжившие в Хиросиме, приспосабливались к своей несправедливой участи, перед которой воображение, обычно столь живое, умолкало.
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it.
А вместе вы образуете явную, настоящую угрозу магазину.
Together you constitute a clear and present danger to the store.
Некоторые расценивают явную неестественность нашего появления как свидетельство существования некоего высшего разума.
Some have seen the sheer improbability of our existence as evidence of a higher being.
-... и явную склонность к...
-... and a pronounced inclination toward...
Верховныи Суд проявлял явную благосклонность к свободному, не коммерциализированному выражению мыслей
The Supreme Court has shown great bias for free, non-commercial expression.
Я попросил явную фаворитку на роль Марии прочесть со мной диалог, не из Вестсайдской истории а из пьесы, на которой она изначально основана
I've asked your obvious Maria-elect to do a cold reading with me, not from West Side Story, but from the play it's originally based on,
- Да. Значит, мы всё ещё не знаем, имеет ли этот законопроект явную поддержку от ПСШ.
So we still don't know if this bill has unequivocal support from potus.
И сказать откровенно, ты - единственный, в ком я видел явную угрозу.
If I really am being honest with you, you were the only one that I was really threatened by.
Вы приказываете мне предъявить обвинения Анджело Риду, несмотря на явную недостаточность улик?
Are you ordering me to charge Angelo Reid, despite the clear lack of evidence?
Принимая во внимание вашу явную антипатию к Делькампо, вы самый вероятный подозреваемый, мистер Мартин.
Based on your admitted antipathy to Delcampo, you're our most likely suspect, Mr. Martin.
Ты проявил явную целостность.
You showed a lot of integrity.
Явную взаимную симпатию.
The undeniable chemistry between us.
Она никогда бы не сделала такую явную ошибку.
She would never make a-a mistake this egregious.
И даже несмотря на явную финансовую прибыль для вашего бизнеса, вы всё-таки не хотите, чтобы в Аптоне был зоопарк?
And yet, despite a clear financial gain to your own business, you would still prefer Upton not to have a zoo?
Она не попадется в такую явную ловушку Э.
She's not gonna walk right into an obvious "a" trap.
И теперь, когда я встретилась с ним, я увидела явную связь между нами.
Now that I've gone out with him, there's this... undeniable connection.
И иногда после того, как ты установил личность, и, как тебе кажется, явную причину смерти...
And sometimes, after you get an I.D., and what seems like an obvious cause of death...
Я вломился к тебе в дом, чтобы украсть явную фигню - но раз уж я тебя убил, давай-ка хоть эту лампочку вкручу тебе в грудь? " " Вот те на!
" Whoops!