Яркое translate English
296 parallel translation
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Наутро, яркое солнце стерло все следы ужасной ночи.
By the morning, a radiant sun had wiped out all traces of the horrible night.
Яркое солнце...
Bright sun...
Яркое платье.
A bright dress.
Тебя приветствует еще одно яркое, доброе утро!
The lady's here with another bright, new morning!
Только, потому что богатый человек предложил тебе яркое будущее, ты собираешься забыть нашу любовь?
Just because a wealthy man offers you a bright future, you're going to forget what we share?
Одно из созвездий Птолемея... И самое яркое на небесах.
One of Ptolemy's constellations... and the most brilliant in the heavens.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
They're so bright they could light Fontainebleau tonight
Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды.
The bright sun dispelled all the misery of winter
Какое яркое, теплое солнце!
Such a bright, warm sun!
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Now folks, this remarkable young man will perform some spectacular and amazing feats of daring in water that is over 6 feet deep.
- От этого исходило яркое свечение.
- There was glow coming from it.
Моя надежда - самое яркое солнце.
My hope is the sunshine...
Что-нибудь яркое.
Something lively.
- Что-нибудь яркое.
- Something lively.
Оно очень яркое и раннее.
Well, everyone is up bright and early.
Снаружи дождь, снег, яркое солнце и ночь.
Outside, there are rain, snow and sun. And the night.
Яркое лицо весны встает перед миром.
The gay face of spring is set before the world
Где еще есть такое яркое солнце, такое лазурное море, такое чистое небо?
But that region, nation,... thus has a beautiful sun, a sea so blue... a sky so clear? .
Этот случай яркое тому подтверждение.
This story is about an eccentric kind of hunger.
Свежая вода, яркое солнце...
Fresh water, plenty of sunshine...
Граффити воспринимается как яркое пятно.
And then it's generally a blur.
Он указывает, что солнце яркое и день пригожий.
He points out that the sun is shining and that it is mild.
Оно очень яркое.
It's very bright.
Вон то яркое синее пятнышко. Смотрите?
It's that bright blue one.
- Потомучто мы среди пустыни, и должны ее как можно быстрее пересечь пока яркое солнце не напекло нам головы.
- Because we're in the middle of a desert, and we aren't gonna get very far once that blazing sun gets overhead.
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
The chance to squint at a sky so blue that it hurts your eyes to look at it.
Он привносил яркое чувство... Пол Эддингтон... во все свои роли.
He brought a certain quality to all the roles he played.
Все такое яркое, как будто в жизни.
I mean, they're so vivid, it's just like completely real.
Это самое яркое событие в нашем прекрасном городе со времени приезда Далай Ламы в 1952 году. Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла Джексона.
Uh, this is the most exciting thing... to happen to our fair town... since the Dalai Lama visited in 1 952 and so, I hereby declare that Route 401 currently known as the Dalai Lama Expressway... will henceforth be known as the MichaelJackson Expressway.
У господина Джерардини было очень яркое видение!
In Mr. Gherardini It was very bright vision!
" Наше яркое светило
" Our bright sun
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Well, I think I can say barring some unforeseen incident that you will have a very bright future here at E.D. Granmont.
Это самое яркое впечатление в моей жизни!
This is the greatest thrill of my life! I'm king of the world!
Кто знает, будет ли сегодня дождь... или будет светить яркое солнце?
One never knows when it's going too rain... or when it'll be sunny.
У них слишком яркое оперение.
Their feathers are just too bright.
Очень яркое.
Very powerful.
Мой дорогой доктор, у вас слишком яркое воображение.
My dear Doctor, you do have a vivid imagination.
Не могу поверить насколько яркое отражение.
I can't believe how bright the ejecta blanket is.
- Ты когда-нибудь носил что-нибудь такое яркое?
- Would you ever wear anything that bright?
А вот это кольцо более яркое, смелое но будьте осторожны, вы можете пораниться.
This one is more whimsical. More titillating. But don't brush against it.
Мы разделим наш успех! и добавим яркое пятнышко к нашему репертуару.
Split the profits... and add some color to our repertoire.
Ваши боги подарили капитану яркое видение.
Your gods have granted the Captain a powerful vision.
Солнце яркое! - Что будем делать?
- What would you like to do?
И имя такое яркое, что афиша просто взрывается от силы имени.
And this name is just so bright and so sharp that the sign, it just blows up because the name is just so powerful.
Газ сказал, что ему нужно что-то яркое.
Gaz said he wanted something a bit flashy.
Надень что-нибудь яркое, когда поедешь на площадку перед ангаром... потому что ты станешь первым копом, павшим жертвой самолета!
Wear something bright on that tarmac...'cause you're gonna be the first cop to die with a plane up his ass!
Ты надел что-нибудь яркое?
Did you wear something bright?
Освещение не слишком яркое, чтобы не было ряби в глазах.
And then for lighting not so bright as to show the wrinkles.
Я уверен, что ты оставишь самое яркое впечатление : Привет, я - Рейчел!
I'm sure you'll make a great impression. " Hi, I'm Rachel.
Оно яркое.
It's bright.