English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Ярмарках

Ярмарках translate English

47 parallel translation
Именно там папа встретил маму, когда у него была неудачная полоса и он выступал на ярмарках.
That's where Pop met Mom when he was down on his luck and riding on a hick track.
О своей деревне, о реке, о религиозных празднествах, о ярмарках...
Your village, the river, the religious festivals, fairs... all those things you told me about.
В Доме народов был тот ералаш, какой бывает только на конских ярмарках, и именно в ту минуту, когда всем обществом ловят карманника.
The newspaper "Machine" in the House of Nations! and that when all at once kieszonkowca catch.
Я работал на многих теллурианских ярмарках.
I've worked many a Tellurian fair.
Известно на всех ярмарках в Европе более 150 лет. Как...
Known at all the fairs in Europe and beyond for 150 years.
Они взлетали как фейерверки на ярмарках.
Whizzing up and down like fireworks at a fairground.
" Цыган заставляет девочку танцевать на ярмарках.
" A gipsy makes her dance at fairs,
На больших ярмарках как наша, такие враги могут сойтись вместе.
At great fairs like ours such enemies may be brought together
Там, где вы всегда бываете на ярмарках?
Were you by the fair at any time?
Ты видела Дебби много раз, общалась с ней на школьных ярмарках,
You met Debbie many times, had many conversations with her at bake sales,
А вы показывайте ее на ярмарках.
You could put her in a county fair.
В средней школе я играл в бейсбол на ярмарках и во дворе. Но теперь..
In high school, I played ball fair and square, but now, there's just...
Всегда можно будет катать людей на ярмарках и прочих праздниках.
I mean, there's always giving people rides at fairs and things like that.
Я знаю это наверняка, поскольку сам провел не один год, наблюдая обывателя в супермаркетах и на сельских ярмарках.
I know this for a fact because i've spent Many years observing the common man At shopping malls and country fairs.
Часто бывала на свадебных ярмарках?
Been to a lot of wedding fares of ya?
Возможно, в другой руке у него будет зажат твой оторванный окровавленный забияка, но я уверен, у тебя прекрасное будущее - ты сможешь выступать на ярмарках.
He might be clutching your bloody, severed cock in his other hand, but I'm sure you will have a fine future as a carnival act.
Можем устроить по средам аттракционы на ярмарках.
You can do medium at fairs.
За неделю вы заработаете больше, чем за год на воскресных ярмарках, и это подорвет финансовое благополучие Хамлеев.
You would make more money in a week than you would in a year of Sunday markets and it would break the Hamleighs'back.
И на городских ярмарках.
And town fairs.
Я никогда не бывала на ярмарках.
I have never even been to a town fair.
Знаете эти игровые автоматы на веселых ярмарках с маленькими пушистыми существами, появляющимися их отверстий, и тебе нужно бить, и бить, и бить, и бить по ним молоточком?
You know the little thing at the fun fair with the little furry creatures that pop out of the holes and you have to pop, pop, pop, pop?
Знаешь этих бурундуков на ярмарках?
You know the chipmunks at the fair?
На лошадиных ярмарках пролито больше крови, чем где-либо ещё.
There's more blood spilled at horse fairs than anywhere else.
Вы знаете, каково это, играть на всех этих дерьмовых уличных ярмарках, жить только на дошираке, спать в фургоне 14 месяцев?
Do you know what it's like to play all those crappy street fairs, live on nothing but ramen noodles, sleep in a van for 14 months?
Могла бы продавать их на ярмарках.
You could sell'em at the fairs.
Ваши шарфы в комплекте с митенками всегда производят фурор на наших ярмарках.
Your scarves and matching mittens always go down a storm at our bazaars.
"Блейн Девон Андерсен будет исполнять вышеупомянутые обязанности чирлидера на всех собраниях, сборах, городских митингах, ярмарках, концертах, телепрограммах, фильмах, видеоиграх, национальных республиканских съездах..."
"Blaine Devon Anderson will provide said Cheerios! duty " at any and all pep rallies, assemblies, town meetings,
Ну да, семейство Ли много о чем болтает на ярмарках.
Right, the Lees are doing a lot of talking at the fairs.
Ну, ей немного помог один мудрый старик, который был официальным поставщиком влажных салфеток на всех ярмарках с 97 по 99 года.
Well, she had a little help from a wise old man who was the official supplier of moist towelettes to the lilith fair between 1997 and 1999.
Дома она преподает фортепиано, работает на ярмарках народных умельцев.
At home, she teaches piano, runs the PTA craft fair.
- Твои крендельки будут на всех ярмарках страны.
Yeah, well, your pretzels are going into every food fair in the country.
Я продаю их, Э-э, на блошиных рынках и ремесленных ярмарках.
I sell'em at, uh, flea markets and craft fairs.
Моя бывшая продавала это на ярмарках.
- My ex used to sell these at trade fairs.
Поэтому Джессика никогда и не побеждает на научных ярмарках.
And that's why Jessica never places at the science fair.
Бывал на ярмарках? Там клоун сидит над бочкой с водой, дразнит прохожих, а те кидают в него бейсбольные мячи, чтобы сбить его в воду?
Like, you know those carnie games with the clowns and the clown is on the dunk tank and he insults people and people try to throw the baseballs and knock him in the tank?
На свиных ярмарках я видел экзотических поросенков со всего света.
At swine fairs, I've seen exotic pigs from all over the world.
Я паршивый отец. А матери младшей Дэнни вечно нет, она продает ножки индеек на этих ярмарках Возрождения. Ее никогда нет дома.
And Little Danny's mom is always off selling turkey legs at these Renaissance fairs.
Она даже участвовала в конкурсах на ярмарках.
She even competed in fairs. You should have seen her.
Особенно, если вы не миллион долларов парень, и ты мещанин изо всех сил в ярмарках.
Especially, if you're not a million dollar guy and, you're a tradesman struggling in fairs.
Иногда на церковных ярмарках.
At church fairs now and again.
Они не покупают их охапками на уличных ярмарках.
They don't get them in bunches of three at the street fair.
Обычно её можно встретить на ярмарках оружия.
You can usually lay hands on one at a gun show.
Такой мусор продают на этих ярмарках Ренессанса по всему Вермонту.
You know, I always hated this thing. It looks like that crap you get at those Renaissance fairs over towards Vermont.
И опять, как на этих ярмарках Ренессанса в Вермонте. Но... боже ж ты мой...
Again, like those Renaissance fairs in Vermont but... boy, oh, boy...
Должен сейчас стоять здесь, на свидетельской скамье! Честь изображать Волка на ежегодных ярмарках
( birds singing )
На рынках, на ярмарках.
At markets, in fairs.
Как-то летом я работал в конюшне... Как-то даже работал на заезжих ярмарках.
I grew my hair till they fired me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]