English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Ярмо

Ярмо translate English

42 parallel translation
Это ярмо.
It's a yoke.
По прикаэу господина нас погнали на ток, впрягли в ярмо.
On the master's order, we were driven to the field and put in a yoke.
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
I know it sounds sordid But you'll be rewarded When at last I am given my dues
Когда Моэсгор сбрасывает с себя ярмо, он сбрасывает ярмо навсегда.
When a Moesgaard shrugs off the yoke, he shrugs off the yoke.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
By all the gods of Hungary, we hereby swear... that we, the yoke of slavery, no more shall wear!
Он - ярмо на наших шеях.
He's the one hanging round our necks.
Это же просто ярмо собачье.
I mean, that's such a bunch of boo-hockey.
"Ярмо собачье"?
"Boo-hockey"?
Так что будьте готовы часто слышать "ярмо собачье" "ёрш твою медь" и "няня какая-то".
So get ready to hear a lot of, uh, boo-hockey gosh darn it and brother pucker.
- Меня зовут Ярмо, сука драная!
- My name is Jarmo, you bloody cunt!
- Ярмо бросил в меня резинкой.
- Jarmo threw an eraser at me.
- Прекрати сейчас же, Ярмо, или тебе придётся выйти из класса.
- Now, knock it off, Jarmo or you'll have to leave.
- "Фрёкен, Ярмо бросил в меня резинкой."
- "Miss, Jarmo threw an eraser on me."
"стряхнув ярмо зловещих звёзд"
And shake the yoke of inauspicious stars
Предлагаешь снова надеть на себя ярмо унижений, которое мы с трудом терпели?
The claws of sufferance beclouding my every day, waiting to reach this moment. Is that the future I should go through, once again?
Очень прямолинейно, Ярмо.
Pretty straightforward, Jarmo.
Господи Иисусе, Ярмо.
Jesus Christ, Jarmo.
Ярмо, подъем, подъем!
Jarmo, wakey wakey!
Говорит не Ярмо Стоор, а Вейкко Мааттанен, персонаж романа.
Says, not Jarmo Stoor, but Veikko Määttänen, a novel character.
Ну, я знаю, Роджер знает, Ярмо знает и Теро, и Паули, и Пекка.
Well, I know Roger knows, Jarmo knows and Tero and Pauli and Pekka.
Спасибо, Ярмо.
Thank you, Jarmo.
Это ярмо на моей шее.
That's the old ball and chain.
Ярмо. А!
Yoke.
Ты - игралище их, ты влачишь ярмо вереницы лет.
You, whether seven or four, they are throw yourself into a fever, drink.
Ну что ж, валяй! Раз ты непременно хочешь носить ярмо, подставляй шею и вздыхай напролет все воскресные дни.
I'faith ; if thou wilt needs thrust thy neck into a yoke, wear the print of it and sigh away Sundays, go to.
но если благоразумный Бенедикт влезет в ярмо - спилите у быка рога и нацепите мне их на голову, потом размалюйте меня и подпишите под портретом огромными буквами, как пишут :
but if ever the sensible Benedick bear it, pluck off the bull's horns and set them in my forehead, and let me be vilely painted, and in such great letters as they write :
Хотите сбросить рабское ярмо,
If then, we shall shake off our slavish yoke,
"если женщина будет отвечать только за домашнее хозяйство, то один класс будет этим повержен, а другой сбросит его как ярмо нищеты."
"if a woman's sole responsibility is " of the domestic type, one class " will be crushed by it ;
Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров.
We must throw off the yoke of old hatreds.
Понимаешь, доказать, что я - все еще ценный кадр, а не ярмо на шее.
You know, prove I'm, I'm still an asset, not a liability.
Вы хотите навесить на дочь ярмо, которое всю жизнь тянули сами?
Do you want to weigh your daughter down as you've been your whole life?
Как будто ярмо весит у меня на шее, и я хочу его сбросить.
It's like a weight around my neck, and I want it gone.
Сбрасываю ярмо своих угнетателей, жалкий ты ничтожный человечишко.
Shedding the yoke of my oppressors, you blind, sad little man.
И ты собрался носить это ярмо на шее.
You want to wear that on your sleeve.
Узнайте все : мы разделили край наш на три части. Ярмо забот мы с наших дряхлых плеч хотим переложить на молодые и доплестись до гроба налегке.
Know that we have divided in three our kingdom, and'tis our fast intent to shake all cares and business from our age, conferring them on younger selves, while we, unburdened crawl toward death.
Она скинула ярмо служанки и начала новую жизнь.
She's thrown off the yoke of service to make a good life.
Ты как ярмо у меня на шее.
You're like a dead weight around my neck.
И здесь стряхну ярмо зловещих звезд с усталой шеи.
And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
В одно ярмо, чтоб заместить его.
To Henry's body, and supply his place.
За то, что взялся нести это ярмо примерно до гроба?
For what? For, um, taking one for the team to the tune of the rest of my life?
- Не знал, что я - ярмо на шее.
Oh, I didn't realize I was such a burden. Oh, Otto, I'm sorry.
Ну, чтобы они сбросили ярмо эксплуатации и почувствовали вкус свободы.
Well, so they can cast off the yolk of oppression, - and finally taste freedom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]