Яростной translate English
221 parallel translation
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
"Whether'tis nobler in the mind to suffer " The slings and arrows of outrageous fortune...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
"Whether'tis nobler in the mind to suffer " The slings and arrows of outrageous fortune... "
Традиционные политические партии схватываются в яростной драке на каждых выборах.
The still powerful traditional political parties goes on fierce battle during every new election.
Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Нет, яне отступлюи яне буду Перед Малькольмомземлюцеловать! И яростной толпы проклятьяслушать!
I will not yield to kiss the ground before young Malcolm's feet and to be baited with the rabble's curse!
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"For three nights the unholy ones scourge themselves into a fury,..... culminating in a savage attack on the Night of St Vigeous."
Что, если это было яростной попыткой вырезать что-то.
I mean, what if that was a frantic attempt to cut something out?
Лучше ли... "покоряться пращам и стрелам яростной судьбы или... сразить их противоборством"?
"Is it better to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or... take arms and by opposing end them?"
Угасание твоего чувства не стоит такой яростной и бесконечной скорби.
The loss of his affection is not worth this endless raging sorrow.
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
- She said you insisted violently that I...
- Так глупо... "яростно".
- That's so silly... "violently."
Они яростно защищают свою репутацию
They were anxious to protect the royal reputation.
"Если его неожиданно разбудить, он будет яростно махать кулаками во всех направлениях"
"If he was awaken too abruptly, his arms bounced fiercely in all directions."
Яростно отбиваются. Это - ягуары.
These are serpent and panther
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
But I'm getting a very high reading, as though, even in their unconscious state, they're being violently stimulated.
Он так яростно играет.
He's terribly savage.
Яростно.
And powerful.
Вы слышали? ... Эта монашка так яростно спешила нас отшить.
Did you hear how that nun was adamant we leave?
" Пламя яростно пылало на конце ветки.
" The fire was burning furiously at the end of the branch...
Он бьется очень яростно.
He fights fiercely
Ах Мут Ша, по прозвищу Король Крокодилов он очень опытный и бьется яростно.
Ah Mut Sha, nicknamed Crocodile King who is very experienced and fights fiercely
А она меня яростно обвивалась то Бульварным кольцом, то Садовым кольцом.
It embraced me passionately with its Boulevard Ring, with its Garden Ring :
Если бы ты так яростно не стремилась отдыхать, мы бы не оказались здесь.
If you weren't concerned with having so much fun, we wouldn't be here right now.
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
"The part of girls between their thighs and waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying by."
Мужчина яростно нападает на нее.
A man violently hits her.
Зря я так яростно на тебя набросилась.
I wish I hadn't stormed out. I shouldn't have left you alone.
Это когда ты хватаешь кого-нибудь за сосок сквозь футболку, и яростно выкручиваешь его, пока он не станет пурпурным.
It's when you grab somebody's nipple through their shirt... and twist it really hard... until it becomes purple.
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
Fanatically adverse to publicity. No contact to the outside world.
Ну, особо яростно не дави на людей.
Well, don't go steaming in accusing people.
Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор...
I still don't see why pheromones might cause a harmless fly to attack a human, Doctor.
Бой за титул чемпиона яростно продолжается.
And this world championship fight rages on.
Так поэтому вы отреагировали так яростно? "Яростно" слишком сильное слово
Is that why you reacted so violently? "Violent" is putting it rather strongly.
Слышали, как яростно спорили
You were heard to have a blazing row.
Выбросись и воспари, бросся вперед яростно
Dash and soar, rush ahead furiously.
Никто яростно не барабанил ей в дверь.
Nobody had hammered furiously at her door.
Если ты будешь так яростно забрасывать удочку, то эта американская фигня тебя не выручит.
If you cast so frantically, that Yankee rubbish won't help you at all.
Дуайт Баумгартен яростно сражается.
Dwight Baumgarten still playing hard.
Яростно хотела, чтобы я был Прэнтисом...
Ferociously a Prentiss.
Они ждут от нас, что мы яростно бросимся мстить.
They expecting us to hit back wild.
Мы вгоним новые гвозди в твою плоть ещё глубже и увенчаем твоё чело ещё более острым терновником, так что кровь снова яростно захлещет из твоих иссушeнных ран!
We shall drive new nails even deeper into your flesh and crown your brow with even sharper thorns, until your agonized blood spurts from your dried-up wounds!
А потом начал яростно крутить педали в приступе неконтролируемого гнева.
And then he started to peddle furiously. With this kind of uncontrollable rage.
Дождь рассекает небо, яростно, капля за каплей.
Rain cuts across Pelting grain by grain
... яростно сражаются за власть в окружающем мире.
... fighting fiercely to have dominion over the world around them.
Я не знаю, но я яростно продолжу искать.
I don't know, but I will continue to search for them frantically.
А сперму они получали благодаря толпам студентов-медиков, яростно мастурбирующим на выходных.
( Laughter ) And the way they got the sperm was to get loads of medical students masturbating furiously over a long weekend.
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
Far more critical is whether the woman in front of us is the Jean Grey we know, or the Phoenix furiously struggling to be free.
Посмотри на прекрасную землю, которую ты столь яростно защищаешь.
Consider the beautiful land you so vigorously defend.
И там был капитан, который яростно скандалил с молодым, 27-летним шотландцем Александром Селкирком
And there was a captain who had furious rows with the young twenty-seven-year-old Alexander Selkirk, a Scot.
Грейс Джонс в роли яростно сексуальной наемной убийцы?
Grace Jones as some android rage sex assassin?
Массивные звезды яростно взрываются, Тогда как звезды поменьше обречены медленно угасать.
Massive stars explode from the scene in violent fury, while smaller ones are doomed to slowly fade away.
В попытках разрешить парадокс, гомеопатия яростно гребёт вёслами в море лженауки, заявляя, что вода каким-то образом имеет память о теперь уже полностью отсутствующем активном ингредиенте.
But the more scientists tested the evidence, the more robust the theory became They found out exactly what the bat cries were like how they work, how the brain works