English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Ясным

Ясным translate English

238 parallel translation
Посмотрите на него... крепкий, с бронзовым загаром и с ясным взором.
Look at him- - sturdy and bronze and clear-eyed.
Да, все кажется ясным.
Well, that adds up all right.
Дело было бы более ясным, если бы Стенли говорила правду. Но она не говорит.
Yes, the evidence would be bad if Stanley were telling the truth but she isn't.
И небо было таким ясным. Было видно так много звёзд.
And the sky was so clear you could see so many stars.
Ясным умом наделены не только гражданские, мистер МакКафи.
Good sense isn't confined exclusively to civilians, Mr. MacAfee.
Да сгори оно ясным огнем!
Let it go hang!
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Then, with a long sigh, she's back, looks at me brightly, doesn't even know she's been away.
Мне кажется ясным, что здесь произошло.
It seems to me quite apparent what happened here.
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
Something I have long refused to understand, but which seems to me today to be a basic truth.
"День был ясным."
"It was a clear day."
Теперь многое для нас стало ясным.
Now we've got a lot cleared up.
Тогда все становится ясным.
Then everything becomes clear.
Твой ум должен быть ясным.
Your mind has to be clear.
- А дело Бен Барки было ясным?
The Ben Barka affair was clear?
Естественно. А ведь все стало... станет полностью ясным. И надеюсь, что все дело решим так, как вы хотите.
Ah, so everything is... will be strictly displayed, and I hope that everything will shape up well for you.
Наше предупреждение было ясным.
Our warning was plain.
Всё это кажется достаточно ясным для меня.
It all seems clear enough to me!
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
As clear as an azure sky of deepest summer.
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
You follow him because you find him simple, clear, direct.
Я не мог быть более ясным :
I couldn't be clearer :
Позвольте мне быть ясным.
Let me be clear.
Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!
That's it. I swear to God.
Тем не менее, это кажется, ясным для меня, был автомобиль Эдмунда, были ключи и был Эдмунд.
Still, it seems clear to me, there was Edmund's car, there were the keys and there was Edmund.
- Ясным, здоровым.
- Neat, healthy.
Предписание было ясным.
Regulations are clear.
Когда новый мир прекрасный Под небом ясным засверкал?
When the promise of a brave new world unfurled beneath the clear blue sky
Согласно легенде, возвращению Мары могут противиться люди, обладающие ясным умом.
Well, according to the legend, the Mara's return may only be resisted by those of perfectly clear mind.
в том же самом взгляде, который прежде был таким ясным, в котором я никогда не видела подвоха, вдруг появилось – в нём, или только в моём воображении?
You know, when an eye, which so far was clear, I felt nothing behind the look... and then once, or in my imagination?
Это кажется мне ясным.
This seemed clear to me.
Слишком ясным.
Too clear.
Наверное, я грезил о каком-то давно утраченном образе, который привносит порядок в беспорядочный мир и делает его ясным и прозрачным.
Perhaps that was what no longer existed : A view which still could achieve order in a world out of order.
Мы должны держать наш нож острым, а разум - ясным.
It's the value of keeping your knife sharp and your mind clean.
Завтра, с ясным умом...
Tomorrow, with a clear mind...
Роберт, ты и я будем работать над тем, чтобы сделать твой путь по-настоящему ясным.
Robert, you and I are going to work to make yours real clear.
Может быть, я полюбила ту тень, спрятанную за его светящейся улыбкой и ясным взором?
Perhaps I have loved the shadows- -that may be glimpsed behind his radiant brow and shining gaze.
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- When you address this court, you will rise and speak to me in a clear, intelligible voice. - Sorry.
Итак... За секунду перед смертью сознание становится очень ясным.
Okay, right before you die, your mind just sort of gets very clear.
Я трезво мыслю. Всё становиться ясным.
Better start thinking because we need Morty's books to prove fraud.
Мой разум никогда не был таким ясным.
My mind has never been so clear.
Так вот, одним ясным ранним утром наш Ван Гог стоял перед зеркалом,..
- Yes. Well, one bright early morning, we find van Gogh... standing in front of his mirror, shaving.
Я изучил все доказательства и документы предоставленные моим клиентом, и всё казалось ясным.
I studied this case with evidence and documents supplied by my client, and it seemed clear.
Небо должно быть высоким и ясным, Независимо от того, как оно далеко.
The blue sky must be high and clear no matter how far away it is.
Голубое небо должно быть высоким И ясным, и не важно как оно далеко.
The blue sky should be high and clear no matter how far away it is.
Но когда я пишу что-то, и я совершенно трезв, с ясным умом, и я пишу много всего, 6, 7, 8, 9 страниц, у меня вдохновение...
But when I'm writing something, and I write perfectly straight, perfectly sober, and I write a whole lot of stuff, six, seven, eight, nine pages, and I'm really poured out...
- Хочешь, чтобы он был ясным?
You want him clear? Screw him, Ian.
Мне показалось ясным, что у бога есть другой путь, которым я должен следовать
It seemed so plain to me that God had another path for me to follow.
В отношении Сулиена это стало ясным?
Has it become plain, then, with Sulien?
Ангелочек с сердцем чистым, с ясным разумом лучистым
What an angel with a heart so sweet and sure And a mind so open and pure
Потом этим огнем потер лоб, чтобы он был ясным, сердце, чтобы оно было добрым, и шею, чтобы была крепкой.
Then he dabbed spirit on his brow so that it would remain clear, on his heart, so that it would be good, and neck, so it would be sturdy.
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен.
Little did the comte suspect that his greater problem... would arrive one quiet afternoon... in the dull green waters of the river Tannes.
И поле он вспахал, посеял семена... и выросла та рожь под солнцем ясным дня.
After preparing the soil and sowing the seeds wheat has been picked up under the autumnal sun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]