Ќостры translate English
120 parallel translation
Костры ответствуют кострам ; в огнях Видны врагов темнеющие лица,
Fire answers fire, and through their paly flames each battle sees the other's umber'd face.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
It looks like them ancestors of yours... have to put out those bonfires.
Вечером, после работы, мы складывали большие костры, садились вокруг и пели под гитару.
At night, after a day's work... we used to build big bonfires and sit around and sing to guitar music.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры.
We saw the French put out their fires.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
You will gather laurel leaves. Light the ancient fires. Kill a deer.
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Well, let's begin, girls. Try to make a lot of smoke.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
What-what religion can-can-can they possibly be learning... j - jumping over bonfires?
Бродите по лесу, разводите костры, сидите на земле, поете похабные песенки.
You walk in the woods, you make camp fires, you sit on the ground, you sing bawdy songs.
- Ритуальные костры.
- The burning ghats.
На Фаросе рабов держат, чтобы те костры поддерживали.
On Pharos, they had slaves to keep the bonfires going.
Питер, я не из тех, что валяются часами на солнце и прыгают через костры.
Peter, I'm not the type for crapping in the sunshine and yawning around campfires.
Всюду в эту ночь костры.
Everywhere this night there are bonfires.
Они развели костры.
They have lit the bonfires.
А на костры, пока они ещё горели, никогда не шёл дождь?
And on the bonfires while they were still burning, it has never rained?
Ты ещё не родился, и я тоже, а костры уже разводили.
You were still not born, and I neither, and they were already lighting the bonfires.
Мне больше не нравятся эти костры.
I do not like these fires any more.
Сейчас мы разводим костры, и говорят, что это приносит дождь.
Now we're lighting the fires and they say it brings rain.
Костры полезны, верно говорю.
The bonfires do good for sure.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Ты разве не знаешь, что запрещено разводить костры в лесу?
Don't you know it's forbidden to make a fire in the forest?
Может быть, звезды - это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
Maybe the stars are campfires which other wanderers light at night.
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
I wonder if our campfires look like stars to the people in the sky.
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
But why don't those campfires and the wanderers who made them fall down at our feet?
Разжечь костры! Ратибор!
If peace depends on the Roman ruler, then we'll go to him.
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Sun, lightning, thunder in the sky... and below on earth, the firesides, the leaps... the round dances, the signs, the writing.
Или, вероятно, у него просто отпала потребность. В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
In 1933, he was visited by an astonished forester who notified him of an order that fires outdoors were forbidden for fear of endangering this "natural" forest.
Жгите костры!
Keep the fire burning.
На берегу разводили огромные костры.
They built huge bonfires on the beach.
На берегу разводили огромные костры. Воины зажигали наконечники стрел от костров... и выпускали их в отплывшее судно.
They would light huge bonfires on the beach... then the Vikings would light the tips of their arrows in the bonfire... and shoot them at the ship.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде : "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
I just don't wanna stand up there like some deranged Barbie doll, saying things like, "Make sure your campfires are out, kind of like my brain."
Костры, горящие днем и ночью. Этот запах...
The stench unbearable.
Нельзя разводить костры в парке.
No wood fires in the park.
Ку-клукс-клан жжёт костры перед нашим домом, Джейк.
The Ku Klux Klan is burning crosses on our lawn.
Ку-клукс-клан жжёт костры перед нашим домом, Джейк.
The Ku Klux Klan is burning crosses on our lawn, Jake.
Люблю хорошие костры
I like a nice fire.
Зажечь костры!
Light the signal!
Барбекю, костры,
Barbecues, open fires,
Погребальные костры горели день и ночь.
The funeral pyres burned night and day.
Они выкапывают кусты и разводят костры.
- Been digging out my gorse for their fires.
Я написал "Костры амбиций".
I wrote Bonfire of the Vanities.
Эй, я отлично умею разжигать костры. Да?
But what if we get there and nothing happens?
Я развёл костры через каждые 20 метров.
I have fires prepared at 20-meter intervals.
Если мы едем в поход, значит - будем жечь походные костры.
Camping trip needs a camp fire.
Всё прыгали через огромные костры.
Everybody was jumping over these huge bonfires.
Пора жечь костры!
Bonfire night!
Жечь костры, чтобы согреться.
We won't see spring if we don't eat.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Before you lot was born, I was sleeping under the stars, catching rabbits in traps, making fires by rubbing two sticks together.
Видите ли, проблема в том, что когда Диарден исчез, у вас уже был роман с миссис Диарден, а затем, как только нашли его тело, вы начали зажигать костры.
You see the problem I have is that Dearden disappears, you're already having an affair with Mrs Dearden and then, as soon as his body reappears, you start building bonfires.
В ту ночь, когда вы приказали разжечь костры.
The night you gave the order for the fires to be lit.