1944 translate Spanish
291 parallel translation
В 1944 году фильм был подвергнут цензуре.
En su reestreno en Marzo de 1944, fue victima de la censura de la época.
Вы знаете, что мы достигли высоты, более чем в два раза выше, чем немцы в 1944 году, и превысили расстояние, достигнутое автоматическим аппаратом, запущенного... из песков Нью-Мексико в 1949 году.
Sabéis lo que hemos logrado... Superamos en más del doble la altura de los alemanes en 1944... y sobrepasamos la distancia conseguida por la nave lanzada desde las arenas de Nuevo Méjico en 1949.
Лето 1944.
1944 : Verano de guerra
Кубацкий во Франции в 44-м.
Rubacki en Francia en 1944.
24 июня 1944-го. Депортирован 14-го июля 1944-го.
Fue encarcelado en Fresnes, el 24 de junio de 1944,... y deportado el 14 de julio de 1944.
Г-н президент, только в 44-ом у нас появилась бомба.
Sr. Presidente, fue en 1944 cuando tuvimos la bomba.
В 1944-м году.
En 1944. ¿ identifica a alguien más?
В 1944 году пятеро сотрудников Отдела военной разведки, были засланы к немцам в тыл с целью передать 250 тысяч долларов в золотых слитках руководству французского Сопротивления.
En el año 44, 5 miembros de la O.S.S la Unidad Militar de Espionaje recibieron órdenes de trasladarse a la retaguardia alemana con la finalidad de entregar 250.000 dólares en oro a la resistencia francesa.
Зима 1944-1945 года сохранилась в моей памяти как фреска на стене убежища.
El invierno del 44-45 me pareció ver una pintura sobre el muro del refugio.
1943, 1944
1943, 1944
История моя полна горя, но отнюдь не печали... и мне приятно думать, что она началась одним праздничным днем, в июле 44 года.
Mi historia fue dolorosa pero no triste, y me gusta pensar que comenzó un día de fiesta, a principios de Julio de 1944.
1944 год, оранский суд по делам несовершеннолетних, два года за нарушение общественного порядка.
1944, Tribunal de Menores de Orán, dos años por alteración del orden público.
Немцы в 1944.
- Los alemanes en 1944.
Да, замок горел четыре раза.
- Se incendió 4 veces. - La última vez en 1944.
Однажды, в сорок четвёртом, её заперли - в наказание.
Un día fue a clase sin haber hecho los deberes, fue en 1944.
Оденьте МакКоя врачом гестапо фашистской Германии 1944 года. Пусть будет полковником. Есть, сэр.
Quiero que McCoy se vista de médico de la Gestapo, de coronel, año 1944.
Люк Жарди погиб под пытками 22 января 1944, назвав одно имя - свое собственное
LUC JARDIE MURIÓ TORTURADO EL 22 DE ENERO DE 1944, TRAS REVELAR UN NOMBRE :
А 13 февраля 1944 Филипп Жербье решил на этот раз не искать спасения в бегстве
Y EL 13 DE FEBRERO DE 1944, PHILIPPE GERBIER DECIDIÓ QUE ESA VEZ NO CORRERÍA...
Итак, 8 июля 1944 года шутка была апробирована на противнике в Арденнах.
El cuatro de julio de 1 944 se contó el chiste por primera vez... al enemigo en las Ardenas.
Осенью 1944 в деревушке Пейнемюнде немцы работали над собственной шуткой.
Pero en Peenemunde, en el otoño del 44 los alemanes estaban trabajando... en su propio chiste.
Вспомните плакаты, которые нацисты развесили по Европе в 1944-м,
¿ Recuerdan los carteles rojos... que los nazis pegaron en los muros de Europa en el 44?
Я был нервным ребенком. Очень нервным.
Empezaron a golpearme duro el 23 de diciembre de 1942... y dejaron de hacerlo a fines de la primavera de 1944.
Ха, где-то здесь, куда упал этот снаряд, был точно такой же в 1944.
Algo raro. Fue por aquí por donde cayó la doodlebug. 1944, ese año fue.
Да, он пришел освободить нас в 1944.
Sí, vino a liberarnos en 1944.
- В 1944 году.
- En 1944.
- 4-ое декабря, 1944.
- 4 de diciembre del 44.
Шестого июня 44-го союзные войска высаживаются в Нормандии.
El 6 de junio de 1944, las tropas aliadas desembarcan en Normandía.
Но, в конце лета 44-го года, война еще не окончена, а наша история ждет своего эпилога.
Pero en este verano de 1944, la guerra no ha terminado, y nuestra historia espera su epílogo.
Город был освобожден 15 октября 1944 года.
Nuestro pueblo fue liberado el 15 de octubre de 1944.
"Неприятные воспоминания польского " еврея, рожденного во Франции ".
" Nací en Lyon, Francia, el 22 de junio, 1944.
"Я родился в Лионе, Франция", "22 июня 1944-го года".
" Nací judío, corriendo peligro de muerte.
"С сожалением сообщаем вам что 2 Ноября, 1944 года в эвакуационном центре в Манзанаре, ваша жена и новорождённый сын погибли из-за осложнений, возникших при родах."
"Sentimos informarle... que el 2 de noviembre de 1944... en el centro de detención de Manzanar... su esposa e hijo recién nacido murieron... ppr complicaciones... originadas durante el parto".
Ты представляешь — больше никогда не будет 17-го января 44-го...
¿ Te das cuenta de que no habrá otro 17 de Enero de 1944?
Коллеж снова открыл свои двери в октябре 1944-го года.
El colegio volvió a abrirse, en Octubre de 1944.
Родился 4 сентября 1944 года в Грузии.
Nacido el 4 de septiembre de 1944, en Georgia, Rusia.
Он лгал для того, чтобы скрыть факт что в конце 1944 года, в начале 1945 он был членом группы смерти венгерской СС-организации, известной под названием "Перекрестные стрелки". Она также называлась "Особое подразделение", подразделение венгерских жандармов.
Mintió para ocultar el hecho de que en los últimos meses de 1944 e inicios de 1955 sirvió en un escuadrón de la muerte de las SS húngaras conocido como Cruz Flechada y también llamado Sección Especial que era una unidad de la gendarmería húngara.
1 ноября, 1944 года.
Uno de noviembre de 1944.
А где вы проживали в декабре 1944 года?
¿ Dónde vivía en diciembre de 1944?
Мистер Бодай, не могли бы вы описать те события, что прошли 14 декабря 1944 года?
Señor Boday, ¿ puede describirnos los acontecimientos que tuvieron lugar el 14 de diciembre de 1944?
Мистер Вамос, скажите, где вы были с декабря 1944 по январь 1945.
Señor Vamos, díganos dónde estaba entre diciembre de 1944 y enero de 1945.
Моя прабабушка Мьюти умерла в 44-м году.
Mi tía abuela Mutie murió en 1944.
А у этого никаких изменений с ноября 1944 года.
Este dice : "Ningún cambio".
26 ноября, 1944.
Noviembre 26, 1944.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
Me sentí como Von Rundstedt yendo a ver a Hitler en 1944, para decirle que no había gasolina en el este, y que todo se vendría abajo.
Родился 4 апреля 44 года.
Nací el 4 de Abril de 1944.
Келловей, помощник стрелка, второй класс, 44-46.
Calaway. 2o. artillero, 2a. clase, 1944, 1946.
Я имела отношения с его отцом, Арчибальдом Бондо в 1944 году.
Tuve una relación de la que ya se habló bastante, durante el 1944 con su padre.
Мы находимся на историческом месте, где в далеком тысяча девятьсот... сорок четвертом году... подлые захватчики убили народного героя,
Estamos parados sobre el sitio histórico... donde en el año 19... 1944... criminales cobardes... asesinaron a nuestro héroe nacional,
Режиссёр АКИРА КУРОСАВА 1944 год
1944
Простите.
La fecha es del 11 de septiembre de 1944.
... Пасха, апрель месяц 1944.
Pascuas, abril de 1944.