Adore translate Spanish
94 parallel translation
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Una joven que le adore le hace la ilusión al hombre... de que aún es joven.
Хочешь, чтобы я поклонился твоему Христу.
Quieres que adore a tu Cristo.
Я приказываю Вам молиться громко вслух.
Adore a Nuestro Señor en voz alta.
В моей жизни ещё не было мужчины, который бы так боготворил мое тело.
No hay otro hombre que adore mi cuerpo como tú.
♪ My hair Iike Jesus wore it ♪ HaIIeIujah, I adore it
Aleluya, María quería a su hijo ¿ Por qué mi madre no?
♪ HaIIeIujah, I adore it ♪ HaIIeIujah, Mary Ioved her son
Cabello
За этим мы сюда и пришли.
Haz que la adore. Así es como llegamos hasta aquí.
И он не виноват, что не может полюбить тебя... А я виноват только в том, что без ума от тебя.
Y no es culpa suya que él no pueda amarte a ti... ni es mía que yo te adore.
Но что если ты когда-нибудь встретишь как раз подходящего мужчину, который бы тебя благотворил и обожал,
Pero, ¿ Qué pasa si encuentras al hombre correcto..... quien te venere y adore,..
А вы должны мне поклоняться!
¡ Yo solo quiero que la gente me adore!
Она ведь не поклоняется дьяволу.
No es que ella adore al diablo.
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
Necesita una esposa que se preocupe por usted y lo adore.
Андреас!
# Nacido el rey de los ángeles # Oh, permitidnos adorarlo # O come let us adore him
Клариса, больше всего на свете я бы хотел сейчас с вами поболтать.
Clarice, no hay nada en este mundo que adore más que mantener una charla con usted.
От носочков твоих милых ножек до облезшей на носу кожи расцеловал бы каждый миллиметр.
Desde tus hermosos dedos a tu nariz conjestionada, no hay una sola parte de ti que no adore.
Пусть ему будут сладки твои уста.
Que adore tus labios.
Пусть ему будут сладки твои груди.
Que adore tus pechos.
Пусть ему будут сладким твоё лоно.
Que adore tu vientre.
Красивая девушка, которая любит комиксы. Я даже не знал, что они существуют.
Una chica hermosa que adore los comics, ni sabía que existían.
Но,... убивать тех, кто не поклоняется вам... несмотря на вашу силу, это ошибка.
Pero matar a alguien porque no los adore a pesar de vuestro poder, está mal.
Его должно жутко раздражать, что все его постоянно обожают.
Seguramente le encabrona que la gente lo adore tanto.
Мне всеравно Кто ухаживает за тобой издалека если я нахожусь рядом.
No me importa quién te adore desde lejos mientras yo pueda hacerlo de cerca.
Не то, что я не хочу работать на тебя, потому что я хочу...
No es que no adore trabajar para ti.
Любой, кто, пережив Холокост, или прочитав хотя бы одно свидетельство или посмотрев хотя бы на одну фотографию, продолжает поклоняться Богу, такой человек гнусен.
Cualquier hombre que haya visto el Holocausto, cualquier hombre que lea un relato o vea una fotografía y luego adore a Dios, ese hombre es una abominación.
И, Джим, я люблю даже вас.
Y, Jim, puede que hasta te adore a ti.
Я хочу, чтобы она полюбила Ники так, будто это была именно ее находка.
Quiero que adore a Niki Stevens como si hubiera sido idea suya.
Обожающий тебя супруг.
Un esposo que te adore.
Это, в основном, обращение к женскому сердцу. Сердцу молодой девушки, боготворящей любовь, и богине любви и героям любви.
Es una llamada al corazón femenino al corazón de una joven que adore al amor y a la diosa del amor y a los héroes del amor.
Поэтому, если вам нужен более беспристрастный медиатор, кто-нибудь, кто относится к невесте с меньшим обожанием, чем я, я с превеликим удовольствием возьму самоотвод.
Así que si preferís a un mediador más imparcial, alguien que no adore a la novia tanto como yo, estaría mucho más que feliz de recusarme a mí misma.
А я не хочу, чтобы она меня боготворила.
No quiero que me adore.
Адреналин заставляет человека радоваться убийству, но когда он перестаетдействовать на организм, возникает чувство усталости.
Así como la adrenalina hace que alguien adore la sensación de matar, una vez se va del cuerpo los deja cansados.
Мореходство удивительно. Но это не значит, что я люблю каждую минуту пребывания на борту.
- La navegación es fabulosa pero eso no significa que adore cada segundo a bordo.
Из-за этого я и начал боготворить тебя издалека.
Es la razón por la que, desde el principio, te adoré desde lejos. - George, oye.
Мне так понравился фильм "Водитель такси"!
Adoré "Taxi Driver".
Даже почти преклонялся.
Lo adoré
Знаешь, сколько лет я обожала твоего отца?
¿ Sabe usted cuánto tiempo adoré a su padre?
Же т'адОр. Же т'адОр.
¡ Je t'adore!
Же помидор.
¡ Je t'adore!
Всегда любила смотреть как ты играешь.
Siempre adoré verte jugar.
Этот дряхлый облик...
La adoré desde el primer momento.
Знаете, мистер Кинастон, какие ваши роли мне нравились больше всего? Я обожал Дездемону и Джульетту.
Sabe, Sr. K, mi actuación favorita de las suyas, si bien adoré a su Desdémona y a su Julieta, siempre me gustaron más los papeles con pantalones.
Я с десяти лет обожал Эву Фонтейн.
Yo adoré Ava Fontaine desde que tenía 10 años de edad.
Я всегда любила музыку, с самого детства.
Siempre adoré la música, desde que era una niña pequeña.
В семь лет я увидел Джина Келли в "Поющих под дождём" и, открыв для себя кинематограф, полюбил его и отдался ему всецело.
A los siete años, vi a Gene Kelly en Cantando bajo la lluvia... y descubrí las películas, las adoré y me las tragué todas.
На этом я закончу свою мысль, чтобы с головой погрузиться в поиски той Тардикаки, которую я прежде боготворил.
Así me hice a la idea de que yo llegué a encontrar la chica Tardicaca que yo adoré
Мммм... предпочитаю "Трое в спальне".
Mmm, yo adoré "Triplets in the Bedroom"
Как я пленила его. И как обожала.
Cómo lo seduje, cómo lo adoré.
Я полюбил терменвокс в тот самый момент когда услышал оригинал темы из Star Trek.
Adoré el theremín desde la primera vez que oí la musicalización original de Star Trek.
Мне всегда нравилась твоя инициативность.
Siempre adoré tu iniciativa.
Ты должен сводить ее в клинику, чтобы провести тесты, провести полное обследование. Воу. Воу, воу.
Tienes que llevarla a una clínica, hacerle unas pruebas, un testeo completo. ¿ Sabes lo raro que es encontrar a una chica que genuinamente, con Dios por testigo, adore totalmente que le den por el culo? ¿ Puedes oler eso?
Сначала я боготворил ее, это длилось довольно долго.
La adoré, en un principio y por largo tiempo.