English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ C ] / Clara

Clara translate Spanish

4,453 parallel translation
Без деления на хороших и плохих.
Nadie era agua clara.
Конечно. Сопротивление магии требует ясного ума.
Para resistir los hechizos debes tener la mente clara.
Когда впервые я встретил эту женщину много лет назад. Я я довольно четко знал, чего хочу добиться на работе, но.. ... понятия не имел чего хочу добиться как взрослый мужчина, если бы я конечно был взрослым.
Cuando conocí a esta encantadora dama en los viejos tiempos tenía una idea clara de lo que quería hacer en mi trabajo pero en realidad no sabía lo que quería ser...
Давай-ка я проясню ситуацию.
Voy a ser clara.
Ночь будет ясная.
Va a ser una noche clara.
Пол и Клара Джобс не соответствовали ни одному требованию, и моя мать не собиралась подписывать соглашение.
Paul y Clara Jobs no eran nada de eso así que mi madre biológica no quiso firmar los papeles de adopción.
Так я могу мыслить трезво.
Mantiene mi mente clara.
Зажги спичку, чтобы мы могли тебя отчётливо видеть, или мы осветим всё своими выстрелами.
Lograr un partido para que podamos verte clara o nos encendemos las cosas con nuestras armas.
Что касается люсиль, которой было 14, здесь все не так ясно.
La historia de Lucille, que tenía 14 años, está menos clara.
Задавай чёткие вопросы.
La pregunta tiene que ser clara, para que la respuesta sea clara.
Если облажаемся - русские перехватят инициативу и высадятся на луне раньше.
Y eso significa que los rusos tienen una clara carrera para llegar a la Luna por primera vez.
Как только у вас в голове прояснится, я жду вашего звонка.
Cuando tengas la cabeza clara, espero tu llamada.
Если всё чисто, то я воспользуюсь телефоном.
Y cuando la señal este clara, usa el teléfono.
Разве я не ясно дала понять ‎, что члены твоей фракции не должны проявлять здесь насилия ‎?
¿ No fui clara respecto a que no se tolerará la violencia?
Я знаю ‎, что люди были встревожены неминуемым нападением на Искренность ‎, так что давайте я все объясню ‎.
Sé que están preocupados por la redada inevitable en Verdad. Así que seré clara.
Но я хочу, чтобы одно было ясно.
Pero sí quiero que una cosa quede clara.
Это создает четкую границу.
Además, proporciona una línea clara, ¿ sabes?
Улики против тебя очевидны.
La evidencia contra tí está clara.
Клара просто ушла?
Entonces, ¿ Clara se fue sin más?
Вы хотите сказать, что правительство имеет четкую политику доступа ко всей информации, и это означает, что если я что-то храню на жестком диске, они хотят знать что.
- El gobierno tenía esta clara política de acceder a todo el texto plano, o sea que, lo que digas... Ellos quieren acceso a eso. Si está en tu disco rígido, ellos quieren acceder
Проясним одну вещь.
Dejemos una cosa clara.
Я достаточно ясно выражаюсь?
¿ Estoy siendo clara?
Вы выражаетесь очень неясно, мисс Пирс.
Muy clara, señorita Pierce.
Если уж это не знак, то что такое знак?
¡ Es una señal, más clara imposible!
- Давай уточним, что у нас на кону.
- Vamos a dejar clara la apuesta.
С жучком, который Линди установила на телефон подозреваемого, у нас есть четкие сведения, о его передвижении.
Con el software espía que Lindy cargó en el teléfono del sospechoso tenemos una idea mucho más clara de sus movimientos.
Клара?
¿ Clara?
- Клара?
- ¿ Clara?
Надеюсь, в той записке все было сказано достаточно ясно.
Esperaba que la nota que le mandamos a casa fuera clara.
Просто хотела... прояснить.
Solo quería... ser clara.
Просто хотела, чтобы было понятно.
Yo solo quería ser clara acerca de eso.
Я верю, как и Дэвид Пилчер верит, в концепцию, которую мне нравится называть Четкость и Строгость.
Tanto yo como David Pilcher creemos en una filosofía que me gusta llamar "clara y severa".
Четкость и Строгость.
Clara y severa.
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
¿ Misericordia o "clara y severa"?
Не четко видел цель.
No veía una línea de tiro clara.
И они должны были разъяснить ему, насколько эта затея абсурдна.
Entonces deberían haberle dejado clara la completa estupidez de su sugerencia.
Хотя никто не видел его входящего или выходящего оттуда, свидетельство о его присутствии было точным, осмотр показал, что зад молочной козы был раздражён от злоупотребления.
Aunque nadie lo vio realmente entrar o salir la prueba de su presencia era clara pues, tras la inspección el ano de la cabra lechera estaba irritado por uso excesivo.
Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
El apoyo está a nuestro favor, aunque la división entre las tripulaciones que quedan es clara.
Закон о нахождении природных вещей, как эта, абсолютно ясен.
La ley es muy clara acerca de encontrar cosas como esta.
Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.
Pero para mí estaba clara que la razón por la que era tan bueno doblegando a los hombres a su voluntad era que sabía del poder de una historia y cómo utilizarla para sus propios fines.
Скажу предельно ясно перед лицом этих свидетелей.
Deja que sea totalmente clara delante de todos estos testigos.
Я обработаю рану яичным белком.
Voy a sellarlo con la clara de huevo.
Мне просто нужен прямой ответ.
Solo quiero una respuesta clara.
- И белый омлет.
- Y una tortilla de clara de huevo.
"Ясная полночь", любимого писателя моего брата Уолта Уитмена.
"Una medianoche clara", por el favorito de mi hermano, Walt Whitman
В нашей компании явно преобладают мужчины.
Hay una clara mayoría de varones aquí.
Проблема была в том, что у него не было интереса к жизни удовольствия, видимой причины существования, как он сам говорил, и это меня тревожило.
El problema era que no tenía sed de vida ni alegría, ni una razón clara para vivir, dijo, lo que me alarmó.
Натуральный качок с ограниченным интеллектом.
Mesomorfo primitivo de clara inteligencia limitada.
В 2008-м профессор университета Санта-Клара повторил эксперимент с подчинением — ровно с тем же результатом.
En 2008, un Profesor en Santa Clara University repitió... los experimentos de obediencia y recibió casi los mismos resultados.
Надеюсь, вы всё поняли?
Espero estar clara.
Ты все поняла?
¿ Soy clara?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]