Continues translate Spanish
119 parallel translation
Сколько времени вы ещё будете убивать людей? Я хочу посмотреть на это собственными глазами.
Quiero observar todo el tiempo que continues matando gente.
Той силой, вложенной в меня Федеральной Комиссией Коммуникаций, Я приказываю тебе взять микрофон в серьезной манере и продолжить эту радиопередачу.
Por los poderes que me otorga la Comisión Federal de Comunicaciones te ordeno que te pongas al micrófono y te comportes,... y que continues con el programa.
Поиски Вилли Шуманна продолжаются...
La búsqueda de Willie Schumann continues...
Прежде чем ты заведёшься, тебе надо узнать...
Mira, antes de que continues, tal vez deberías saber...
И все же президент... And yet the president и его министр обороны, продолжают вводить в заблуждение... ... and his secretary of defense continues to mislead и дезинформировать американских людей, и это надо прекращать.
Pero el presidente y su secretario de defensa continúan engañando y mal informando al público americano, ¡ y ya fue suficiente!
Хелена, я надеюсь, что вы будете продолжать оказывать поддержку искусству также щедро, как ваша мать.
Helena, espero que continues apoyando el arte tan generosamente como tu madre
Ты можешь продолжать работать, а нам нужно разобраться в сонате Берга.
Propongo que continues Con el estudio de la Sonata de Berg.
А я хочу, чтобы ты продолжала стремиться, продолжала идти.
Y quiero que siguas aspirando, que continues
- Джексон! Остановись, сынок. - Я Джейсон, сэр.
Para chico, no continues.
Присаживайся.
Have a seat. APPLAUSE CONTINUES
Не делай... "
No continues con esto... "
John Frobisher's already spoken to the 456, I suggest he continues.
John Frobisher ya habló con los 456, sugiero que continúe.
Очень важно, чтобы Вы продолжали его принимать.
- Es importante que continues tomándolas
Верно, но если ты будешь продолжать отношения со своей подружкой.
Vale, a menos que continues teniendo una relacion con tu amiga
Прежде чем ты продолжишь, прочти это пожалуйста.
Antes que continues, por favor lee esto.
Я не уверен до конца, что ты не головорез.
No estoy totalmente convencido de que no continues siendo un matón.
Но я никогда не прощу себя, если я позволю тебе оставаться такой.
Y nunca me perdonaré si permito que continúes así.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Не продолжай.
Pues no continúes.
А теперь мне остается надеяться, что ты продолжишь его добрые деяния, ведь так?
Sólo espero que tú continúes su buen trabajo, por favor.
Но прекрати так на меня смотреть, ведь я принцесса...
Pero no continúes mirándome como lo haces que yo soy una princesa.
А теперь небольшое дополнение к твоему лечению. Для профилактики.
Esto es para asegurarnos que continúes curado.
Это мое дело!
No me gusta que continúes esa sórdida aventura con esa mujer.
- Да, черт побери, но хватит об этом.
- Sí, maldición, pero no continúes.
если ты и дальше так будешь со разговаривать то я...
no continúes hablándome así.
Пока ты живёшь в нашем приюте, эта скрипка будет твоей.
Será tu violín mientras continúes en el orfanato.
Как моему наследнику, я доверяю тебе продолжить мою работу.
Como mi sucesor, confío en que continúes mi labor.
Вам лучше уйти. Она будет спать до осени.
Será mejor que continúes, Debería estar dormida hasta el otoño
Думаю, нашему иску повредит, если ты продолжишь... если окружающие подумают, что ты его преследуешь.
No pienso que haga ningún bien a nuestra causa que continúes que sigas dando la impresión de perseguirle.
Но, на этот раз я не позволю тебе сделать задуманное.
Pero, uh, pero me temo que no te puedo dejar que continúes con esto.
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Antes de que continúes lo hemos hablado, y no estamos listos...
Ну, ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Bueno, nunca lo sabrás hasta que continúes intentándolo.
Моя жизнь не имеет смысла до тех пор, пока вы живы.
Mi vida no tiene sentido mientras tú continúes con vida.
Продолжайте.
- Nada. Continúes.
Так, еще, еще, еще, давайте!
Y esto no cambiará. ¡ Continúes, continúes, vaya!
Я не могу позволить тебе пойти на это.
No puedo dejar que continúes con esto.
Ватару... в ходе твоего путешествия.
Volveremos a vernos... Mientras continúes con tu viaje.
Она будет умолять тебя вставить, но подожди.
Te rogará que continúes, pero tú te apartas.
Прошу, продолжай.
Te ruego que continúes.
И ты мне нужна, чтобы дальше продолжать работу миссис Мэйси.
Y necesito que continúes con la ronda de Mrs Macey por más tiempo.
Я думаю, она ждет продолжения...
Creo que quiere que continúes.
Если ты думаешь, что мы позволим тебе бесчинствовать дальше, то ты ошибаешься.
Si crees que vamos a permitirte que continúes haciendo daño, estás equivocado.
Подожди день-другой, пока не выйдете в открытое море, а потом - вперед.
Espera un día o dos hasta que estés en mar abierto, entonces estará bien que continúes.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
Es tiempo que continúes, entonces, como tu triste padre.
Но если хотите изменить свою жизнь, я советую продолжить терапию. И не обязательно со мной.
Pero si quieres hacer un cambio en tu vida sugiero que continúes en terapia y ni siquiera tiene que ser conmigo.
Пока ты продолжаешь работать на меня, Я продолжаю оплачивать ее медицинские счета.
Y en cuanto continúes trabajando para mí seguiré pagando sus cuentas médicas.
Я хочу этого.
Quiero que continúes.
Ди, до того как ты продолжишь своё словесное "буль-буль-буль" ты хочешь как-то втянуть нас в это дело или просто делишься этим...
Dee, antes que continúes con este balbuceo ¿ lo tuyo nos involucra de alguna forma? O sólo estás... con nosotros.
Ну, продолжай не сниматься в своих фильмах.
Bueno, te dejaré para que continúes no haciendo películas.
По-моему, очень круто, что вы все еще на сцене. Продолжайте в том же духе!
Es genial que continúes tocando, sigue así.
С Эллиотом.
Por favor, no continúes con la lista.