Convento translate Spanish
681 parallel translation
Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие - - непостижимое и заразное, как холера...
Alguna veces una sola monja era detenida y de repente todo el convento caía presa de la locura una misteriosa y contagiosa locura
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
En los escritos que han llegado hasta nuestros días estas desgraciadas mujeres anotaron con conmovedora sencillez cómo el Diablo penetró en el convento.
Монастырь окружен 8 километровой стеной, слуцжащей защитой от волков и диких медведей.
El convento está rodeado por una muralla de ocho kilómetros de perímetro que lo protege de los ataques de lobos y jabalíes.
Все это было сшито специально для нее в Сент Клере.
Esto lo hicieron especialmente para ella las monjas del convento de St. Claire.
- Австрийский дезертир. Франческо тебе не говорил?
He hablado con el prior del convento,
Они содержали несправедливые жалобы относительно монастыря
Contenían injustificable quejas sobre el convento.
- Я никогда не отдам своих дочерей в монастырь
- Nunca metere a mis hijas en un convento.
Неслучайно дверь нашего монастыря обита железом
No es coincidencia que la puerta de este convento esté cubierta de hierro.
Сначала монастырь, потом замужество и ничего кроме
En primer lugar el convento, luego el matrimonio, no hay nada en el medio.
Она послужит хорошей репутацией для монастыря
Ella será un buén crédito para el convento.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
Era una plaza de pueblo y un prado con árboles... y una iglesia española blanca con un convento.
Когда часы пробьют два, войди внутрь склепа и задуй три свечи.
Cuando el reloj del convento dé las dos, entraréis en la tumba y apagaréis las tres velas que hay dentro.
Возвращаюсь в свой монастырь.
Regresa a tu convento.
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
Partió a la mañana siguiente en el autobús de las 10.20. acompañada por dos monjas del convento de los Siete Dolores.
Чтобы стать столь чистой, как Анна, которая воспитывалась в монастыре, мне не нужны были все эти ленты и обеты воздержанности.
Para ser tan pura como Anne, criada en el convento, yo no necesitaba de todas esas cintas, todas esas canciones.
Не следует её оставлять здесь, в монастыре, мать настоятельница.
No pretenderéis que se quede aquí, en el convento, Madre Superiora.
Оказалось, это был женский монастырь!
Maldijo, pero nadie le abrió. ¡ Era un convento de monjas de clausura!
Придется подучить историю. В одном из монастырей в Пуатье.
Cinco años de latín en un buen convento de Poitiers.
Конечно, не забуду, монсеньер, ваш приход - это мой приход.
Yo estuve en un convento. No lo haré. Su parroquia también es la mía.
Она очень опасна! Я должен отправить ее по приказу короля в монастырь Сант-Оноре.
Se me escurrió entre las manos cuando la llevaba al convento por órdenes del Rey.
Чтобы спасти эту несчастную жертву мы поместили ее в монастырь!
Tuvimos que proteger a esta mujer ocultándola en un convento.
Позолоти ручку, милая, наши предки держат нас в бедности.
- Es desafiado, ¡ es todo allí! - ¡ deben haberse escapado de un convento!
Вспомни, что я не "монастырский повар, которого касаются женщины, и он доволен". Обо мне бы узнали монахи!
Recuerda que yo no soy "como el cocinero del convento, que le tocan a la mujer y él tan contento" ¡ Conmigo se enterarían los monjes!
Он скрывается в монастыре Сан-Джелиано в Аркельбутто.
Está escondido en el convento de San Julián en Regalbuto.
- Мы ищем монастырь.
- Al convento.
Эй! Скажите, где находится монастырь Сан-Джулиано?
¿ El convento de San Julian, por favor?
Его желание в том, что мы основали монастырь моего завета здесь в Сантьяго-де-Компостела.
Su deseo es que funde el primer convento de mi orden aquí, en Santiago de Compostela.
Я не понимаю, как мы можем построить монастырь здесь, это почти невозможно.
Yo tampoco veo cómo podremos construir ese convento, es casi imposible.
Голоса, что вы слышали вчера ночью который рассказал вам о монастыре?
Y es la misma voz que escuchaste anoche y que te dijo lo del convento?
Ну, я думаю, вам понадобится Его помощь с этой идеей о монастыре.
Pues, me parece que vas a precisar su ayuda para eso que pretendéis del convento.
Наш монастырь должен быть маленьким и бедным.
Nuestro convento debe ser pequeño y pobre.
Я хотел бы новый монастырь в реально радостном месте.
A mí me gustaría que el convento fuese nuevo, y que estuviese en un sitio alegre.
Если бы мы нашли его, мы могли бы построить монастырь, и многое другое!
Si nosotros lo encontráramos, podríamos hacer el convento y muchas cosas más!
Я тоже видел, что наш маленький монастырь будет в радостным местом, как Котолай сказал.
También soñé que nuestro pequeño convento se alzaría en un lugar alegre, como dice Cotolay.
Нет, не то, Котолай, Я должен исполнить повеление Господа, Я должен построить свой монастырь,
No, no es eso, Cotolay, es que tengo que cumplir con el mandato del Señor, debo construir mi convento, debo hacerlo.
Не беспокойтесь о монастыре, Если вы не сможете, я буду его строить, Обещаю.
No te preocupes por el convento, si tú no puedes lo haré yo, te lo prometo!
Я должен построить свой монастырь...
Debo hacerlo, mi convento...
Но я должен построить монастырь Франциско.
Lo necesito para construir el convento de Francisco.
Монастырь...
Un convento...
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Y con eso es con lo que se puede edificar no sólo un convento, sino el mundo entero.
Нужна, чтобы построить монастырь.
Las necesito para construir un convento.
Монастырь?
Un convento?
Да, монастырь.
Sí, un convento.
Монастырь!
Un convento! ...
Где ты хочешь построить свой монастырь?
Dónde quieres construir tu convento?
Ну, я поставлю дверь монастыря в недостающем кусочке
Bueno, y en este pedazo que falta, pondré la puerta del convento.
Я понимаю.
Lo sé, reverendo, pero somos pocos y si él está en un convento...
В этом доме всё слышно.
Se ha ofrecido a esconderme por algún tiempo en un convento.
- Девочки в монастыре в Ля Рошель.
Las muchachas están en el convento.
А как же это называется?
- ¿ Lo conociste en el convento?
Где здесь монастырь Сан-Джулиано?
¿ El convento...?