Cosa translate Spanish
83,824 parallel translation
- ( джош ) Одно я знаю наверняка :
Una cosa sé segura :
Китайцы придумали линчИ.
Los chinos inventaron una cosa llamada lingchi.
Хватит тыкать в нас этой штукой.
No tiene por qué apuntarnos con esa cosa.
Там что угодно может быть. Бомба.
Podría ser cualquier cosa.
- ( руис ) Я уважаю моральный кодекс, но когда вот так прут напролом... становится опасно.
Respeto el código moral, pero si te comprometes ciegamente ahí la cosa se pone peligrosa.
Это может быть чем угодно, что тебя вдохновляет.
Cualquier cosa que te inspire. Lo que sea.
Слушай, я должна тебе кое-что рассказать.
Oye, tengo que decirte una cosa.
Понимаю, хорошо быть готовой ко всему, но это же типа уровень готовности Гитлера.
Es bueno estar preparado para cualquier cosa, pero esto es preparación a nivel Hitler.
Да, пусть я буду сумасшедшей, но в данной ситауации сложно определить кто, что заслужил.
Díganme loca, pero la moralidad de toda esta situación hace que me cueste definir quién se merece qué cosa.
И когда я посмотрела на нее... на ее маленькие ножки, я поняла, что сделаю ради нее все.
Y cuando la vi, cuando vi sus piecitos, supe que haría cualquier cosa por ella.
- Как делаю?
- ¿ Qué cosa?
Мисс Джефферсон... я сейчас приму только положительный ответ.
Jefferson cualquier cosa que no sea un "sí" en este momento será el fin.
Но вместо этого она решила заняться чем-то другим.
Pero, en vez de eso, tuvo que irse a hacer otra cosa.
А что нам оставалось делать?
¿ Qué otra cosa podíamos hacer?
Некоторые люди готовы отдать все что угодно, лишь бы получить такую любовь.
Algunos darían cualquier cosa por que los amen así.
Ищи конструкции. И будь осторожна.
Cualquier cosa estructural.
Единственное, что отличает Луну от остальных.
Hay una cosa que diferencia a Luna de los demás.
Дело вот в чём... Я не могу заключить договор об издании следующего романа.
La cosa es... que no puedo conseguir un trato editorial para mi siguiente novela.
Одна вещь беспокоит меня.
Una cosa me molesta.
Всё не могу поверить, что она могла такое сделать.
Todavía no puedo creer que ella pudiera hacer tal cosa.
Леди никогда бы так не поступила.
Una dama jamás haría tal cosa.
Так что ему это сделать, и тогда вы придумали что-то другое Перед Conway делается с его маленькой интермедии.
Dile que lo haga, y piensa en otra cosa antes de que Conway termine con su presentación.
Будет ли это человек, который оборудован, чтобы иметь дело с тем, что идет на него.
Will está preparado para lidiar con cualquier cosa a la que se enfrente.
Я последние несколько лет жизни бьюсь над конечной формулой.
Yo he perdido los últimos años de mi vida intentando completar esa maldita cosa.
Потому что стыдиться соседей - это одно. Но не ожидай, что я буду стыдиться целого мира.
Porque una cosa es que deba soportar las miradas vergonzantes de nuestros vecinos, pero no puedes esperar que acepte eso del mundo entero.
То есть вы знаете, с какой скоростью она движется?
Así que sabe exactamente qué tan rápido va una cosa.
Да, но тогда мы не знаем, где именно она находится.
Sí, pero si lo hacemos, no podemos saber dónde está esa cosa.
Для него не было ничего важней. И в итоге его ждал печальный конец... Истории неразделённой любви немецкого еврея.
Le importó mucho más que cualquier otra cosa, y en consecuencia su amargo final es la trágica historia del amor no correspondido del judío alemán ".
Написать письмо - это одно, помогать в создании бомбы - другое.
Una cosa es escribir una carta y otra es ayudar a construir una bomba.
Если слова Гейзенберга заставят поверить, что он близок к созданию бомбы, убейте его.
Si cualquier cosa que diga Heisenberg le lleva a creer que está cerca de construir una bomba... mátelo.
Так, слушай, Элис... Злое существо внутри меня, что раньше было Элис...
Vale, mira, Alice... cosa malvada dentro de mí que solía ser Alice...
Это существо не человек.
Esa cosa no es humana.
Именно ты как раз и создал эту штуку.
Tú eres el que ha construido la maldita cosa.
Это будет единственная ваша общая черта.
Sería una cosa que ambos tendrían en común.
Вы проявляете энтузиазм лишь в том, чтобы прятать от меня трубку.
La única cosa por la que muestras entusiasmo es por quitarme la pipa.
Это единственное в мире, что приносит мне удовольствие.
Es la única cosa en este mundo que me proporciona placer.
Это просто орган.
Solo es una cosa.
Одной заботой меньше.
Una cosa menos de la que preocuparse.
Али поставила здесь защитную систему, так?
ALIE tenía un sistema de seguridad para proteger esta cosa, ¿ cierto?
Моим любимым занятием было готовить спагетти вдвоём, и пить дешёвое вино прямо как это.
Nuestra cosa favorita era hacer espagueti juntos y beber vino barato... así como este.
Надвигается буря, какой прежде никто не видел.
Algo se avecina, algo diferente a cualquier cosa que hayamos visto antes.
И я знаю, как ей управлять. Стой.
Y ahora tengo que aprender a hacer volar esta cosa.
Ну, думаю, трупы не часто воруют.
Bueno, creo que robar cadáveres no es una cosa que se haga mucho.
Меня на днях осенило, что произойти может что угодно и когда угодно.
Últimamente mi lema es que cualquier cosa puede suceder en cualquier momento.
И ей это очень дорого обошлось.
Y la cosa se le puso muy muy dolorosa.
Слушай, у тебя была эта штука, Хаксенпаксен, он делал тебя невидимой, так?
Mira, antes tenías la cosa, el Haxenpaxen, eso... te hacía invisible, ¿ verdad?
Так найдём что-нибудь ещё.
Así que encuentra otra cosa.
Так, вот какая штука.
Vale, esta es la cosa.
Я здесь по одной причине, потом исчезну с этой планеты.
Estoy aquí por una cosa, y después me iré de este planeta.
- А затем я добавляю одну новую вещь.
- Y luego, añado una cosa nueva.
Я тебе кое-что покажу.
Deja que te enseñe una cosa.