Deja translate Spanish
36,991 parallel translation
Я не вызывался быть для тебя заменой папочки, так что повзрослей и перестань вымаливать моё одобрение.
No pedí ser el heredero de tus conflictos con papá así que madura y deja de implorar mi aprobación.
Просто... оставь это для, знаешь, для... Хогарт и судебных разбирательств.
Deja que se ocupen la tal Hogarth y los tribunales.
Пусть она пройдёт сквозь тебя.
Deja que fluya a través de ti.
Позволь ей заменить всё, что сломано.
Deja que reemplace todo lo que esté roto.
Позволь мне и Джой уйти.
Deja que Joy y yo nos vayamos, por favor.
А остальное дерьмо у тебя в голове
Ya deja esa basura en tu cabeza, ¿ entiendes?
Ваши познания в истории музыки никогда не переставали удивлять меня.
Su conocimiento de la historia musical nunca deja de sorprenderme.
Что бы это ни было, дай федералам разобраться самим.
Sea lo que sea, deja que el FBI se ocupe.
Перестань беспокоиться обо мне.
Deja de preocuparte por mí.
- Так. Он говорит, что мы можем остаться.
- Nos deja quedarnos.
Неужели ты не понимаешь, что этого не случится!
Deja de decirme cosas. ¿ No entiendes que esto nunca va a ocurrir?
- Мак, хватит болтать с детьми про задние дырки.
Mac. Deja de hablarles a los niños acerca de sus ojetes, ¿ vale?
И как человек, прошедший её до конца, могу сказать...
Y como alguien que ha ido por ese mismo camino, deja que te diga algo :
Хватит отправлять детей, задрот! Поганый задрот!
¡ Deja de enviar niños, idiota!
Мы пришли, чтобы извиниться.
Deja tus hechos. Estamos aquí para disculparnos, imbécil
Подожди, сейчас ещё что-нибудь придумаю.
Vale, espera, deja que piense en otra.
Так я подготавливал почву из щедрости и власти.
Lo cual deja clara mi generosidad y autoridad a la vez.
Позвольте уточнить.
Deja que me aclare.
"Жопо-вздуватель 4000" не позволит вам отдохнуть.
El Machaca Culos 4000 nunca te deja descansar. - ¿ Veis? - Sí, lo pillamos.
Фрэнк, прекрати отвечать на вопросы, которые я не задаю.
- ¿ Cómo si no? Deja de responder preguntas que no te estoy haciendo.
- Тебе можно звать его по имени.
Te deja llamarlo por su nombre.
- Оставь моих детей в покое и больше не появляйся.
Deja en paz a mis hijos y lárgate de mi casa.
Привет, это Триш и Лия, оставьте сообщение
Hola, somos Trish y Leah. Deja tu mensaje.
Займись лучше своим делом, а нам позволь делать выводы.
Tú haz el trabajo forense y deja que nosotros saquemos las conclusiones, ¿ eh?
Прекрати думать о нас с тобой и начни думать о том, что будет лучше для девочки.
Deja de pensar en ti y en mí y empieza a pensar en qué es lo mejor para la niña.
Хватит играть с "Лего".
¡ Deja de jugar con los Legos! Escúchame.
Хватит играть.
¡ Deja los Legos!
Прекрати.
Deja de llorar.
Если только она не самая прекрасная женщина, какую ты когда-либо видел.
¿ Y con eso deja de ser la mujer más hermosa de todas?
Перестань суетиться!
¡ Deja de hacer escándalo!
Брось топор сейчас же, Руне!
¡ Deja el hacha, Rune!
Невозможно установить ее причастность ко всему этому.
Jamás deja rastro.
И Дилейни оставил ему всё.
Y el testamento de Delaney se lo deja todo.
но он не оставляет мне другого выбора.
No me deja otra opción.
Теперь он вернулся и Делейни завещает ему все, включая Нутку.
Ha vuelto. Y el testamento de Delaney le deja todo a él. Incluida Nutka.
Наверное, не помнишь, кто ты. Позволь, я тебе напомню.
Es probable que no recuerdes quién eres, así que deja que te lo recuerde.
Не дает вам спать, рыгает, пердит, орет... И она сделает весь этот процесс громче и беспорядочнее, более безумным и непрактичным... И единственное, что не даст этому предприятию превратиться в гигантский взрыв размером остров Маврикий это вот это... и преданность делу.
No te deja dormir, eructa, tiene gases, grita... y este proceso no hace más que volverse más molesto y salvaje, más demencial, menos práctico... y lo único que impedirá que toda esta empresa entre en erupción con una explosión del tamaño de las islas Mauricio es esto... y dedicación.
Оставь труп там, где его найдут.
Deja su cuerpo donde vaya a ser encontrado.
Но могла бы ты позволить своей пизде принять деяние честного мужа, который пообещает купить тебе прекрасный фарфор... если ты согласишься остановить кровотечение.
Pero deja que tu maldito coño acepte el trabajo de un hombre honrado, que promete comprarte la vajilla más fina y cara de todo el mercado... si dejas de sangrar de una puta vez.
И дай всем остальным насладиться Шекспиром!
¡ Y deja que los demás disfruten de Shakespeare!
Давай, босс! – Босс, что ты делаешь? Не валяй дурака, босс.
Vamos, ya deja de jugar, jefe.
Норма, ты настоящий художник.
Norma. Eres toda una artista, pero el amor no siempre deja ganancias.
Оставим малыша сиротой.
Deja al bebé huérfano.
Ну перестань злиться, пожалуйста.
Deja el enojo, por favor.
- Поэтому хлопок отпадает.
- Lo cual deja descartado al algodón.
Да, я слышу тебя. И, пожалуйста, перестань называть меня Диком!
Te oigo. ¡ Y deja de llamarme Dick!
Глен, хватит шутить.
Glen, deja de bromear. Hablo en serio.
Пей до конца
Deja que entre.
Их всех ждёт виселица, так что времени у нас в обрез.
Supongo que se apresurarán a empezar los ahorcamientos enseguida, lo cual no nos deja mucho tiempo.
Перестань тратить время.
Deja de perder el tiempo.
♫ Пусть шумит этот город.
# Deja el bullicio de la ciudad #