Descanso translate Spanish
6,459 parallel translation
"Небольшой отдых," - сказала она - "с другими такими же чокнутыми на курорте в Колвин-Бэй".
"Un descanso", dijo, "con otros similarmente descentrados, en la bahía Colwyn".
Мне надо будет отдохнуть после сцены с бурей.
Necesitaré un descanso después de las escenas de la tormenta.
И знаешь, я не могу просить о трехнедельном отпуске.
Um... así que, ya sabes, realmente no puedo pedir por tres semanas de descanso.
Если я уеду на три неделю в Китай с Купером?
Tomando tres semanas de descanso e ir a China con Cooper?
Тебе надо передохнуть.
Necesitas un descanso.
Думаю, всем надо отдыхать перед колледжем. Разобраться в себе немного.
Creo que todo el mundo debería tomarse un descanso antes de la universidad, para conocerse un poco.
Элисон была медсестрой, но взяла перерыв.
Alison era enfermera, pero se está tomando un descanso.
Что мы сделаем? Почему бы нам не закончить и не сделать перерыв?
Lo que haremos... ¿ Por qué no haces esto y tomamos un descanso?
И вы говорите, что сможете следить за ним, семь дней в неделю, 24 часа в сутки?
¿ Y va a decirme que los mantendrá sobre él cada minuto de cada día sin descanso?
Да, как раз передохну.
Me vendría bien un descanso.
Не одно так другое.
Podemos tomarnos un descanso.
А мы радовались возможности передохнуть.
Y a nosotros nos gustaba tener un descanso.
- Перерыв окончен.
Descanso acabado.
Возьми отгул, инспектор.
Deberías tomarte un descanso, inspector.
У меня ещё даже не было время на кофе, а ты уже просишь уехать с работы?
Ni siquiera me he tomado mi primer descanso para el café y me estás pidiendo que falte?
Искал другую.
Buscó otro sin descanso.
Тебе просто нужно было сменить тему.
Necesitabas un descanso, ¿ no?
Знаю, ты хочешь еще попрактиковаться, но... мне нужно отдохнуть.
Sé que quieres practicar más, pero... necesito un descanso.
Передохни.
Tómate un descanso.
Ну, разумеется, не без отдыха для Ваших лошадей?
Bueno, no sin un descanso para vuestros caballos, ¿ no?
Пора сделать перерыв.
Este es un buen momento para un descanso.
– Им нужно было передохнуть.
- Necesitaban un descanso. - No necesitaban un descanso.
– Нет, ИМ не нужно.
Tu chico necesitaba un descanso.
- Любоваться плодами трудов, не засиживаться допоздна за рабочим столом.
Disfruta de los frutos de tu trabajo, tómate un descanso de todas esas noches trabajando a deshoras.
К тому же вы с Биллом сможете отдохнуть.
Además, es un buen descanso para ti y para Bill.
- Я могу сама им все показать, если вы хотите передохнуть.
Yo puedo terminar de acompañarles si te quieres tomar un descanso.
- Честно заработанный отдых от всех нас.
Un descanso bien merecido de... bueno, de todos nosotros.
Все те горы отвергнутых текстов в кладовке не в счет.
Pilas de manuscritos rechazados en la sala de descanso no cuentan.
Как смело, что он так уверен в месте своего упокоения, когда он на грани потери королевства.
Qué audacia, que él permanezca tan confiado en su lugar de descanso cuando está a punto de perder todo su reino.
Ты плохо спала, мама.
Tu descanso fue más irregular, madre.
У меня обед.
Estoy en el descanso para el almuerzo.
Хочешь отдохнуть?
¿ Quieres tomar un descanso?
Разве они взяли перерыв?
¿ Se han tomado un descanso?
Давай выберемся из этой свалки, сбежим от этих вонючих подхалимов, размянем наши мышцы в реальном мире. И между делом покончим с одной жалкой, старой ведьмой что веками стоит на моем пути.
Salir de este vertedero, un descanso de estos aduladores fétidos, flexionar nuestros músculos en el mundo real y en el proceso acabar con una vieja y miserable bruja, que se ha estado interponiendo en mi camino durante siglos.
А, ну у нас тут все проще. Отдохнуть не хочешь?
Esto es mucho más fácil. ¿ No quieres tomarte un descanso?
- Ну, у меня есть пара вопросов, на которые ты можешь ответить, Уолли.
Creo que les vendría bien un descanso.
Уймись.
- Dame un descanso.
- Как ты думаешь, Куки Лайон Представляет не хочет отдохнуть вместе со мной?
Tú crees, ah... que Cookie Lyon presenta podría, como, tomarse un descanso conmigo?
Это диван из ординаторской?
¿ Este es el sofá de la sala de descanso de los adjuntos? Lo era.
Что тебе... Тебе нужен отдых.
Que tú... necesites un descanso.
А после упокоиться с миром.
Mi esperanza es que la humanidad irá a su descanso en paz.
Спасибо, что ты здесь. Я просто хотел дать Донне отдохнуть.
Solo quería darle a Donna un pequeño descanso.
Может, приляжете в кабинете?
¿ Tal vez un descanso en la oficina?
По крайней мере, это вас успокоит.
Al menos esto debería darle un descanso a su mente.
Она коснулась его после перерыва, и бамс!
Momento en que tocó tras el descanso, bam!
Давайте возьмём небольшой перерыв.
Vamos a tomar un pequeño descanso, por favor.
Идем в столовую, посмотрим, что там есть из еды, да?
Vamos a ir a la sala de descanso, de acuerdo, y conseguir algo de comida, ¿ de acuerdo?
Но я не могу ни о чем другом думать, кроме как о добыче из столовой. Ладно.
Dicho esto, yo no puedo cuidar de nada más allá de la cosecha dulce en esa sala de descanso bueno
Для этого есть дежурки.
Hay salas de descanso para eso.
Упокой, Господи, её душу.
- Dios de descanso a su alma.
Расслабься, Хагс.
Necesito un descanso.