Humana translate Spanish
6,393 parallel translation
А затем он приходит к ней домой после трудного дня стирания человеческой расы с лица Земли?
Y luego él hace un alto en el lugar de ella después de un día en que estuvo muy ocupado tratando de acabar con la raza humana?
Мой муж - Джон, инженер-робототехник создал робота-гуманоида, и назвал его гумаником.
Mi esposo John, un ingeniero en robótica, creó un robot con apariencia humana llamado Humánico.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humana, parte alienígena, era distinto a todo lo que el mundo haya visto nunca.
По-человечески?
¿ Humana?
Я был сконструирован, чтобы имитировать человеческий опыт, но мне не нужно это, чтобы функционировать.
Fui diseñado para emular la experiencia humana, pero no necesito de esas cosas para funcionar.
Мой другой ребёнок... робот-гуманоид.
Mi otro hijo - es un androide con apariencia humana.
В память каждой человеческой жизни, которая пожертвовала собой ради спасения нас.
Para conmemorar cada vida humana sacrificada para salvarnos.
Сосуществование с гибридами будет означать конец человеческой расы.
La coexistencia con los híbridos significa el fin de la raza humana.
Потому что я намного более человечнее, чем ты думаешь, Чарли.
Porque soy más humana de lo que piensas, Charlie.
Чем больше человеческого опыта ты даешь мне, тем более человечней я становлюсь.
Cuanta más experiencia humana me des, más humana me haré.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humana, parte alienígena, era algo que el mundo jamás había visto.
Мой другой ребёнок... робот-гуманоид.
Mi otro hijo... - es un androide con apariencia humana.
Сосуществование будет означать конец человеческой расы.
La coexistencia significa el fin de la raza humana.
Прекращение срока действия дает тебе больше человеческого опыта.
La fecha de caducidad te brinda más de la experiencia humana.
Я не человек.
No soy humana.
Ты только человек.
Eres solamente humana.
Человеческая раса... не стоит спасения.
La raza humana... no vale la pena ser salvada.
С тобой человеческая раса эволюционирует.
Contigo, la raza humana evoluciona.
Для человеческой психики нет ничего более ценного, чем вера в свободу воли.
No hay nada más precioso para la psique humana que la creencia en el libre albedrío.
Вы же человек.
Usted es humana.
Уничтожение всего вида гибридов необходимо для сохранения человеческой расы.
La erradicación de la especie híbrida es esencial para la preservación de la raza humana.
Джон обычно говорил : "представьте, что величайшие умы в мире соберутся вместе, чтобы решить величайшую проблему - угрозу вымирания людей."
John diría, "Imaginemos las más grandes mentes del mundo trabajando juntas para resolver su mayor problema : la amenaza de la extinción humana".
Тейлор знал, что если Джон закроет лабораторию гумаников, то человеческая раса будет в опасности, потому что гуманики были лучшей защитой против вторжения.
Taylos sabía que si John apagaba a los Humánicos la raza humana estaba en peligro, porque los Humánicos eran la mejor defensa contra la invasión.
Усилитель нейронной чувствительности... разработанный, чтобы дать тебе еще больше сенсорного опыта человека, чтобы усилить твое чувство осязания.
Un mejorador neural sensitivo... diseñado para darte más aún de la experiencia sensorial humana, que incrementará tu sentido del tacto.
Потому что в природе людей - сопротивляться власти.
Porque está en la naturaleza humana resistirse al control.
Ребёнок, на одну половину - человек... на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humana, parte alienígena, era algo que el mundo jamás había visto.
- Мой другой ребёнок - робот-гуманоид.
Mi otro hijo es un androide con apariencia humana. ¿ Mamá?
Дженнифер увидит настоящую жизнь, а не искусственную.
Jennifer estará rodeada de vida, ya sabe, verdadera vida humana.
Она использует его, как пакет с кровью. Каждый раз, когда проголодается.
Significa que lo va a usar como una bolsa de sangre humana cada vez que tenga hambre.
Мне не стоило называть вас странным маленьким человеком, и вас мне не стоило называть человеком тратой времени.
No debería haber llamado usted un hombrecillo extraño, y no debería haber llamado usted una pérdida humana del tiempo.
Я знал, что ты слишком горяча, чтобы быть человеком.
Sabía que estabas demasiado buena para ser humana.
Если проблема в вампирской крови, полное переливание человеческой крови может стабилизировать её состояние.
Si la sangre de vampiro es el problema, quizá una transfusión completa de sangre humana pueda estabilizar su condición.
Она была человеком, невинной, встречалась с хорошим Сальваторе.
Ya sabes, ella era humana, pura, saliendo con el Salvatore bueno.
Я не даю, но ты подумай сам, была бы я с тобой, если бы осталась человеком?
No, pero ¿ alguna vez te has planteado si a día de hoy estaría contigo si hubiera seguido siendo humana?
Не думаю, что мы были бы вместе, будь ты человеком.
Que no creo que estuviéramos juntos si aún fueras humana.
Ты была человеком, когда ехала к нему. Машина вылетела с моста и перевернулась.
Te recuerdo que tu yo humana iba de camino hacia su casa cuando el coche se salió del puente y te convertiste en vampira.
Мне всё равно, что сделала бы я-человек, потому что её нет.
Me da igual lo que mi yo humana hubiera hecho porque no está aquí ahora.
Здесь сказано : "единственный способ спасти невинную человеческую жизнь это отдать другую невинную жизнь".
Dice : "La única manera para salvar vidas humanas inocentes es darle otra vida humana inocente".
Черт, Тамра, я все еще могу взвеситься по человеческой шкале.
Joder, Tamra, yo puedo pesarme en una escala humana,
Кто же еще осмелится проникнуть в темные закоулки человеческого мозга?
¿ Quién se atreve a sumergirse en los oscuros recovecos de la mente humana?
Сильвестр человек калькулятор.
Sylvester es una calculadora humana.
Технически это незаконно, но это было ради гуманитарной помощи.
Ahora es algo técnicamente ilegal, pero por una causa legítima y humana.
Она бы защищала жизни людей, что бы ни было.
Ella protegería la vida humana a cualquier precio
Человечество едино, как никогда раньше.
La raza humana unida como nunca antes.
Как вы сможете понять человеческую натуру - отчаяние, что они ощущают, что вынуждает их лгать всем?
¿ Cómo puedes tener algún conocimiento de la naturaleza humana de la desesperación que siente la gente, las mentiras que dicen, debido a ello?
Тот кусочек кости, что вы мне дали, очень похож на ноготь, судя по содержанию кератина.
Este trocito de hueso que me diste era casi seguro una uña humana, a juzgar por el contenido de queratina.
Потому что ты не человек.
Porque no eres humana.
Моё хобби... изучение людской природы.
En el fondo... soy un estudioso de la naturaleza humana.
- Джина Линетти. Человеческое воплощение сотни смайликов.
Gina Linetti, la forma humana de los 100 emoticonos.
Его восхищает идея человеческого кокона в окукливании общества.
Le fascina la idea de una crisálida humana en una sociedad en estado de larva.
Людская природа.
Por supuesto. Es la naturaleza humana.