Justa translate Spanish
1,544 parallel translation
Я не мог вынести мысли, что Деревяшка не тот, кем казался, потому что я проиграл бы свою драгоценную борьбу за правое дело.
No podía soportar la idea de que Pata de Palo no fuera el que aparentaba ser porque hubiera perdido mi querida y justa causa.
Жизнь несправедлива.
La vida no es justa.
Благородное негодование, одно из моих любимых занятий.
Es justa indignación, una de mis favoritas.
Это нечестно.
No estás siendo justa.
Всё это праведное негодование..
Todo esa justa indignación...
Справедливое решение не должно быть поспешным.
Una decisión justa no puede ser apresurada.
Они бросают нас здесь, запирают двери, заваливают нас кучей противоречивых показаний и потом еще ждут от нас справедливого решения.
Nos echan aquí adentro, cierran la puerta, nos arrojan un montón de pruebas contradictorias, y luego esperan que aparezcamos con una decisión justa.
Это было оправданное убийство, Том?
¿ Fue una muerte justa, Tom?
- Ага. Мы с вами устроим лимузинный турнир.
Usted y yo haremos una justa de limos.
Мисс Лэйн - справедливая хозяйка, я не сомневаюсь.
La Srta. Lane es una patrona justa, no me cabe duda de eso.
Я уверен, что вы – справедливый работодатель... но вы - работодатель, и вам придётся взять эту ответственность.
Estoy seguro que usted es una patrona justa pero es una patrona, y tiene que tomar esa responsabilidad.
Жизнь несправедлива.
La vida nos es justa.
Очевидно, что его вкус женщин очень схож с вкусом на адвокатов, только самые лучшие с правильным количеством грязи.
Claramente, su gusto en mujeres es igual a su gusto en Abogados sólo lo mejor de lo mejor con la cantidad justa de suciedad.
Когда конкуренция была честной.
Cuando la competición era justa.
На Генри, и справедливо заметить В действительности я не выбрала ни одного из вас.
Henry... y para ser justa, realmente no escogí a ninguno de los dos.
Я хочу, чтобы мой справедливый гнев полыхал.
Quiero que mi justa ira tenga combustible.
Жизнь не всегда бывает справедливой.
La vida no siempre es justa.
Это был нечестный бой, по большей части.
En su mayoria, fue una lucha justa.
Жизнь не всегда честна, Эми, но, полагаю, ты это знаешь.
Bueno, la vida no siempre es justa. Amy, pero supongo que tu ya sabes eso.
Чтож, вопрос справедливый.
Es una pregunta justa.
И вот еще один пример, хотя он и не требовался, того, что жизнь несправедлива.
De nuevo otro ejemplo, como si nos hiciese falta uno... De que la vida no es justa.
Это помогает нам оставаться на праведном пути.
Nos ayuda a mantenernos en la senda justa.
Похоже, эти ребята из Эскадрона использовали подкожный флуорофор с небольшим добавлением синего криптонита, чтобы завести его под кожу, но не повредить вашим способностям, и при этом взять под контроль ваши тайные перемещения по планете.
Parece que este Escuadrón Suicida usó un fluorescente subdérmico con la kriptonita azul justa para penetrar tu piel sin alterar tus poderes... O limitar tu misterioso trotamundismo.
Кто, как ни дочь генерала, сможет помочь военным?
¿ Quién mejor que una mocosa del ejército para darle al ejército una oportunidad justa?
Долгое время мы, мутанты, поддерживали твою праведную борьбу, и мы сделаем всё, что можем, для тебя!
Como mutantes desde hace mucho tiempo nosotros, apoyamos su justa lucha, ¡ y haremos todo lo que podamos por ustedes!
Мы продолжим честное, взвешенное обсуждение после рекламы нашего спонсора "Нет Бесконечности". Приближается шторм.
Mas cobertura balanceada y justa despues de un anuncio de nuestro patrocinador No a Infinidad Una tormenta se aproxima.
Я не думаю, что мы подвергли гипотезу с внеземным паразитом должному анализу.
No sé si le hemos dado a la hipótesis del parásito alienígena una oportunidad justa.
Справедливый вопрос.
Pregunta justa.
Я доверяю тебе справедливо поделить наши трусы.
Confío en que dividirás de forma justa nuestra ropa interior.
Послушай, это может быть не честная битва, но это битва, за которую стоит сражаться.
Mira, puede no ser una batalla justa pero es una pelea que vale la pena luchar.
- Я дам ей совсем немного крови, для исцеления.
No, no, no, solo la justa para curarla.
Стен, эта земля досталась мне честно и справедливо от нашего деда ты имеешь ввиду от моего деда!
Stan, esta tierra me la dio mi abuelo de forma justa. ¡ Te refieres a mi abuelo!
Их пятеро, нас трое - это почти честная драка.
Cinco de ellos, tres de nosotros... es casi una pelea justa.
я думаю, это... это справедливо.
Me parece una evaluación justa.
Я привёл пса к ветеринару. Стою, обнимаю, а ему всаживают бешеное количество морфина. Ну или самое то количество, если надо убить собаку.
Así que llevé al perro al veterinario, y recuerdo que estoy sosteniéndo al perro y le meten una cantidad desquiciada de morfina, o la cantidad justa si estás tratando de matar a un perro.
Я верю в справедливую и честную землю.
Creo en una tierra imparcial y justa.
... С верой в воскресение и на благословение вечной жизни...
... ante la maravillosa expectativa de la resurrección... y la justa bendición de la vida eterna...
- из "Пиратских войн". - Кино что ли?
- De "La guerra justa de los piratas pontón".
Я чувствую, что хотя у тебя и Дейна было достаточно много проблем в прошлом, недавно, он попытался стать намного лучшим отцом Тревису.
Estoy sintiendo que mientras tú y Dane han tenido una justa cantidad de problemas en el pasado, últimamente ha intentado ser un padre mucho mejor para Travis.
Так какую из щедрот нашего справедливого города ты изучил в эти выходные?
Entonces, cual de las recompensas de nuestra justa ciudad exploraste este fin de semana?
Но находится на благоприятной дистанции от своего солнца, чтобы позволить существовать воде на поверхности.
Pero se encuentra a una distancia justa de su sol. Como para permitir que exista agua en su superficie.
Послушай, я знаю это не входит в ваши обязанности, и я не говорю, что не буду давать показания, если вы мне не поможете, но...
Mira, sé que no es tu trabajo ni nada parecido. Y no digo que no voy a testificar si no me ayudas, pero... pero es una petición justa.
Когда тебя арестует, то сможешь перестать быть пушистой.
Bueno, cuando te detienen puedes dejar de actuar de forma justa.
Думаю, я заслуживаю честной сделки за мои услуги.
Creo que merezco una compensación justa por mis servicios.
Как мне когда-то очень долго объяснял один друг, жизнь не справедлива.
como a un muy buen amigo mio una vez le tomo mucho tiempo explicar. la vida no es justa.
Около полдесятка полицейских машин... хотя достаточно для противостояния на равных.
Alrededor de media docena de coches de policía... Debemos hacerlo de todos modos para que sea una pelea justa
Это не совсем честный бой.
Esa no es una pelea justa.
Ладно. Вы похожи на справедливого человека.
Muy bien, usted suena como una persona justa.
Она несправедлива.
La vida no es justa.
Это справедливый вопрос
Es una pregunta justa
Я надеюсь, что это являлось справедливым олицетворением.
Espero que eso haya una personificación justa.