Locos translate Spanish
6,410 parallel translation
- Я пытаюсь, это просто сумасшествие.
- Lo estoy intentando, esto es de locos.
Безумие!
¡ Eso es de locos!
Мальчишки с ума по ней сходили.
Los chicos estaban locos por ella.
- Да! С ума сойти! Это последняя чашка, что я вам подаю.
Sí, esto es de locos, esta será la última taza de té que le sirva a cualquiera de ustedes.
Но это же кажется безумием, да?
Pero todo eso parece de locos ahora, no?
Это был сумасшедший день.
Ha sido un día de locos.
И все это время я была зла на него за его безумное поведение, а сейчас я веду себя также.
Y todo este tiempo, he estado enfadada con él por su comportamiento de locos y... aquí estoy, haciendo exactamente lo mismo.
Мы просто с ума сходили, когда переехали, микроволновка была нашим другом.
Hemos estado locos desde que nos mudamos, por lo que el microondas ha sido nuestro amigo
Потому что заманивание сверхчеловека-убийцы выглядит сейчас совершенно безумной затеей.
Porque atraer un asesino sobrehumano suena bastante de locos ahora mismo.
Если конечно, твои родственники не сумасшедшие.
Salvo, claro, que tus parientes estén locos.
Оу. Ну, знаешь, по-моему, лучшие всегда немного больные на голову.
Sabes, en mi opinión... los mejores están siempre un poco locos.
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил. И вот он я.
Y si cuando tenía vuestra edad, me hubieran dicho que recibiría una medalla al valor por salvar a tres soldados de una emboscada en Afganistán, habría dicho que estaban locos.
Что за ужасное место?
¿ Qué tipo de sitio de locos es este?
Вы с ума сошли?
¿ Se han vuelto locos?
Ты должен понимать какой сумасшедший риск пытаться завербовать его.
Tienes que darte cuenta cuán locos son los riesgos... en tratar de reclutarlo.
Прости, я опоздала. Но я же сказала, что в больнице будет бедлам.
Siento llegar tarde, cariño, pero yo te dije que iba a ser una casa de locos en el hospital.
Люди платят по полкроны, чтобы поглазеть на психов.
La gente suele pagar media corona para ir a ver a los locos de ahí.
- Уверен, я где-то читал, что эльфы очень интересуются сумасшедшими.
Estoy seguro que leí que las hadas tienen gran interés en los locos.
Если разнесём его вдребезги, остальные корпорация побоится послать.
Si enseñamos que estamos tan locos para quitarles una de sus naves, Ferrous Corp. estará menos inclinada a arriesgar otra por aquí.
Это безумие.
Es de locos.
Но тут, год назад, кто-то ставит всё вверх тормашками, половина чёртова товара летит в море, и макаронники слетают с катушек.
Pero hace un año, alguien les devuelve la pelota, arroja la mitad del maldito cargamento al agua, y los italianos se volvieron locos.
Вы все... совсем обезумели!
¡ Están todos... locos de atar!
Вы тут совсем с ума посходили!
¡ Están completamente locos!
Ты бы смогла отшутиться, разве нет? Такая девушка как ты?
Una chica como tú debe tenerlos a todos locos.
Погоди, это же бред.
Espera, esto es de locos.
Сумасшедшее утро.
Mañana de locos.
Странное чувство, но я считаю что это правильно.
Es de locos, pero me parece que es lo que se tiene que hacer.
! Она решит, что мы психи!
Pensará que estamos locos.
Нелепо будет... и странно.
Eso es de locos.
Плюс ты работаешь в полиции, так что, наверное, ты проводишь время с людьми, которые на самом деле сумасшедшие, или, ну, более ненормальные, ненормальнее, как бы там ни сказать...
Además, estás en la policía así que probablemente has pasado tiempo con gente que está loca de verdad, o, más locos, o mucho más locos, o lo que sea... ¡ A la mierda!
Но у собак чуть крышу не снесло, когда они на это наткнулись.
Pero los perros se volvieron locos cuando lo olieron.
Они сходят с ума находясь каждый день взаперти.
Se van a volver locos estando en esa habitación todo el día.
Он убийца. С ума сошли?
Es un asesino. ¿ Están locos?
Но это безумие, полагаться на интуицию?
Pero es de locos, ¿ hacerle caso a la intuición?
Этот парень один из психов от Райан Харди.
Este tipo es uno de los locos de Ryan Hardy.
Это безумие.
Esto es de locos.
Все друзья решили, что мы спятили.
Nuestros amigos pensaban que estábamos locos.
Передавайте их как безумцы.
Pasadlos como locos.
Люди, вы с ума сошли?
¿ Están ustedes locos?
Вы, ребята, чокнутые, и я умираю с голода.
Ustedes están locos, y yo estoy hambrienta.
ДжейТи, он умер, так что Кэтрин как раз делает так, чтобы Винсент не умер. борясь с чудовищами или сверхчеловеческими психами.
JT, él murió, así que si acaso, eso apoya lo que Cat está haciendo para que Vincent no muera, ya sea, luchar contra bestias o contra superhumanos locos.
Безумная у тебя жизнь, Кэт.
Menuda vida de locos llevas, Cat.
— Очень безумная.
- Realmente de locos.
Когда Габи воссоздала любимое детское одеяло Джоша на его 30-е день рождения, Джош осознал к ней свои чувства, отменил свадьбу, поехал к Габи, чтобы рассказать о своих чувствах и, взобравшись по пожарной лестнице, увидел, как она целуется с Купером.
Cuando Gabi recreó manta favorito de la infancia de Josh por su 30 cumpleaños, Josh llamó sentimientos locos por ella, canceló su boda, corrió a su casa para profesar su amor en su escalera de incendios, sólo para encontrar besándola Cooper.
В смысле, вы все безумны? Нас поймают.
Digo, ¿ están todos locos?
Прости, сумасшедший день.
Lo siento. Un día de locos.
Боже мой. Здесь круто!
Oh, Dios. ¡ Es de locos!
Только мы никак не можем договориться о концовке. Нас обоих это немного бесит.
Solo que no llegamos a un acuerdo con el final, y nos está volviendo un poco locos.
Это страшно и, пожалуй, безумно.
Porque esto da miedo... y a lo mejor es de locos.
Немного сумасшедшие.
¡ Siempre están locos!
Вы совсем свихнулись?
¿ Están locos?