Luna translate Spanish
8,420 parallel translation
У нас медовый месяц на следующей неделе.
Su luna de miel es la próxima semana
У нас пока еще медовый месяц. И мне это нравится. Нравится.
Seguimos en nuestra fase de luna de miel que me encanta, la amo.
Тем более, что у нас фактически украли его часть.
Especialmente porque nos quitaron nuestra luna de miel.
Я до сих пор чувствую себя виноватой из-за того, что испортила наш медовый месяц в Италии.
Y aún me siento tan culpable de que arruiné nuestra luna de miel a Italia.
Я могу приготовить, я могу украсить, и это может быть как маленький... как самодельный медовый месяц.
Podría cocinar, podría decorar, y podría ser como una pequeña... como una luna de miel improvisada.
Простите, знаю, это не лучший способ вернуться домой из путешествия.
Y lo siento. Sé que este no es el mejor modo para regresar de una luna de miel.
Мы должны пожениться, планировать медовый месяц, а не сбегать, чтоб выжить.
Deberíamos estar casándonos, planeando nuestra luna de miel, no huyendo de nuestras vidas.
Но только при полной луне, высоком приливе...
Pero solo en luna llena, marea alta...
Это было в мой медовый месяц.
Fue en mi luna de miel.
А как ты провела медовый месяц?
¿ Dónde fuiste de luna de miel?
Мы оба были по уши в работе, когда поженились, и мы все время думали, что обязательно устроим себе настоящий.
Ambos estábamos muy ocupados trabajando en casos cuando nos casamos, y siempre pensamos planificar nuestra verdadera luna de miel.
Я думал, у вас медовый месяц.
Pensé que era su luna de miel.
В конце концов, это же наш медовый месяц.
Después de todo, es nuestra luna de miel.
Покойник голый, они должны быть одного с человеком на ветру и Запад Луны, когда кости не чисто, и чистые кости ушли, они имеют звезды на локте и ноге.
El muerto desnudo, ellos serán uno... con el hombre en el viento y la luna del oeste, cuando los huesos son recogidos limpios, y los huesos limpios se hayan ido, tendrán estrellas en el codo y el pie.
Верни любовное зелье до захода луны, задира.
Devuélveme la poción antes de que baje la luna, chica mala.
Срок - до захода луны, или придёт и ваш черёд!
¡ Antes de que baje la luna, o los mataré a todos!
Луна почти зашла.
Está bajando la luna.
Луна уже заходит.
La luna está bajando rápido.
Лунный свет так красив.
La luz de la luna está perfecta.
Я должен отдать это любовное зелье вашему Болотному царю до захода луны.
Debo darle esta poción al Rey Bog antes de que caiga la luna.
Пусть он увидит луну над головой!
Que vea la luna en su esplendor
Он будет тут когда солнце бросит оземь последнюю тень а серп луны молодой покажется над Восточным Хребтом.
Estará aquí esta noche tan pronto como el sol lance su última sombra sobre la Tierra y la luna creciente se alce sobre la Cresta este.
Нужна унифицированная система на основе вращения Земли зависящая от положения солнца и луны.
Debería haber un sistema estándar basado en la rotación de la Tierra en relación con la posición del Sol y la Luna.
Луна укажет нам нашу судьбу.
La luna nos señalará nuestro destino.
Вы и медовый месяц прервали.
Y tú cortas tu pequeña luna de miel.
И как тренеру Констанс, мне пришлось согласиться, но мы были не прочь провести медовый месяц на корте.
Y como entrenador de de Constance, tenía que estar de acuerdo, pero no nos importaba pasar nuestra luna de miel en la cancha.
Я никогда не думал о том, можешь ли ты быть лучшим папой. Точно также как я и не думал о том, может ли быть луна лучше.
Nunca pensé que pudieras ser un mejor padre, de la misma forma que nunca pensé que..... la luna pudiera ser mejor.
Я говорю, что это месяц.
Diría que es la luna.
Солнце во тьму обратится, и луна станет как кровь!
¡ El sol se oscurecerá y la luna de sangre!
Да, мы в буквальном смысле в фазе медового месяца.
Sí, estamos literalmente en nuestra luna de miel.
Луна сегодня очень красивая, Вы так не думаете?
La luna está preciosa esta noche. ¿ No crees?
Даже гулять по луне ". Ох! Я не думаю, что ты собираешься стать шафером благодаря таланту, Морган.
Incluso andar por la luna ".
скорее всего жертвоприношение, чтобы вступить
Pero la luna de sangre... probablemente sacrificios para acompañar...
Одного из первый людей, кто побывал на луне.
Uno de los primeros hombres en caminar en la luna.
Давай так - когда в следующий раз луна выглянет из-за облаков, мы сойдёмся лицом к лицу?
¿ Qué tal si la próxima vez que asome la luna entre esas nubes, nos mostramos?
Эта луна была первой в списке Компании для терраформирования, еще до Вестерли.
Esa luna fue la primera incursión de la Compañía en acondicionar un planeta, antes de Westerley.
Может луна была полная?
¿ Puede haber habido luna llena quizás?
Для парней у нас батончики "Клиф", для девчат — "Луна."
Tenemos barritas Clif para los chicos, Luna para las chicas.
Думаешь, батончики испорченные?
¿ Crees que mis barritas Luna están mal?
♪ Лунный свет, кровавое стекло и иглоукалывание, ♪ ♪ ампутированные сердца никогда не уцелеют ♪
# Luz de luna, cristales sangrantes y agujas sanadoras... # # corazones amputados nunca están enteros. #
Твоя улыбка и Луна.
Tu sonrisa y la luna.
В любом случае, я подумал, что пока Джош проводит медовый месяц, ты бы могла провести три недели со мной в Китае!
De todos modos, pensé mientras Josh estaba lejos en su luna de miel, usted podría pasar tres semanas me en China!
Я подумала, что раз ты не отправляешься в медовый месяц, может, ты бы хотел, чтобы я осталась с тобой и никуда не ездила с Купером.
Bueno, yo sólo pensé que tal vez ya no te vas de luna de miel, que tal vez quería que me quedara aquí contigo y no desaparece con Cooper.
Судя по реакции Анны, их медовый месяц уже закончился.
Por la reacción de Anna, supongo que están fuera de la fase de luna de miel.
"Вот поразительная глупость : чуть только мы не в ладах с судьбою, винить в наших бедах солнце, луну и звезды, как будто подлыми быть нас заставляет необходимость".
"Esta es la gran vanidad del mundo, que cuando la suerte nos abandona culpamos de nuestros desastres, al sol, a la luna, a las estrellas, como si necesariamente fuéramos villanos".
Капитан Хруст сражается с дронами, которые нападают на землю с тёмной стороны Луны.
El capitán Crunch está combatiendo contra estos autómatas de frambuesa que están explotando en la Tierra desde el lado oscuro de la Luna.
Садистский робот-дворецкий, одержимый местью после списания миссии первой колонизации Луны.
Un sádico robot mayordomo empeñado en vengarse después de haber sido dado de baja por la colonia de la primera Luna.
Я знаю, что это месяц.
Sé que es la luna.
Listen.
Hay un robo en progreso en 24481 Media Luna Circle Drive. Escuchar.
Кровавая луна.
La luna de sangre.
- Полная луна символизирует возрождение, но кровавая луна..
- La luna llena... simboliza el renacer.