Luz translate Spanish
21,300 parallel translation
Что, если узнают?
¿ Y si sale a la luz?
О, да будет свет.
Oh, hágase la luz.
Они могут ходить в дневное время убивать из тени.
Pueden caminar a la luz del día, matar desde las sombras.
Свет это обман.
La luz sólo era una mentira.
Ваш свет пробудил во мне... невероятные ощущения.
El sentimiento de tu luz era... era inconmensurable.
Вы - свет... красота.
Eres luz... y belleza.
Ваш свет озарил меня...
Tu luz brilló sobre mí...
Вы - стена между светом и тьмой.
Eres el cortafuegos entre la luz y la oscuridad.
Она что-то сделала со мной, я уже чувствую, как моя искра гаснет, свет меркнет.
Sí, lo que quiera que me hiciera, Puedo sentir que mi chispa, mi luz se desvanece.
И когда меня не станет, космический баланс между светом и тьмой будет нарушен.
Y cuando me vaya, el balance cósmico entre la luz y la oscuridad... se acabará.
В смысле, есть свет и тьма.
Tienes oscuridad y luz.
Свет.
La luz.
Ладно, но сейчас мы пытаемся покончить с ней, о каком количестве света ты говоришь?
Vale, pero ahora que intentamos acabar con ella, ¿ de cuánta luz estamos hablando?
Полны света.
Llenas de luz.
Ладно, допустим, мы соорудим коктейль, что дальше?
Vale, si tenemos este tipo de luz, ¿ luego qué?
Мой брат слабеет, всё складывается не в пользу света.
Con mi hermano debilitándose, la balanza se inclina al lado opuesto de la luz.
Она родит через пять месяцев.
Sí, y dará a luz dentro de cinco meses.
Может, ещё немного поцелуев, а потом она забирается на меня сверху и малость елозит где-то минут пять.
M-quizás algunos besos, uh, y entonces ella-ella encima de mí por alguna molienda luz, uh, tal vez cinco minutos.
Поверь мне, когда ты ему это покажешь, у него сердце растает.
Hey, confía en mí, que lo muestran estas cosas, se encenderá la luz de su corazón.
Никто. Улица была пустая и неосвещенная.
El callejón estaba vacío, y en la calle no había luz.
- Может, мигающий задний свет?
- ¿ Una luz trasera parpadeando quizás?
Знаете, мне кажется, у Элтона Джона была эта комната, когда он рожал.
, creo que Elton John tuvo en esta habitación cuando dio a luz.
Знаменитость рожает.
Una famosa está a punto de dar a luz.
Следуйте за светом!
¡ Sigan la luz!
В общем, как-то раз Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
Un día, estaba regresando a casa después de visitar a una amiga, un auto se pasó la luz roja y venía directo hacia mí.
Технология преломления света.
Tecnología de refracción de luz.
Преломления света?
¿ Refracción de luz?
Свет замедлит движение его молекул, и мы сможем его словить.
La luz ralentizará su vibración molecular y así podremos atraparlo.
Не нравится свет, да?
No te gusta la luz, ¿ verdad?
Ребята...
Chicos... Jenny está dando a luz.
Да!
- dio a luz a un sano hombrecito.
Кто-то отрубил электричество.
Alguien ha cortado la luz.
Сэр, нужно, чтобы вы выключили электричество в квартире 410 Розы Диаз.
Señor, necesito que le corte la luz a Rosa Diaz del apartamento 410.
Вырубайте.
Corte la luz.
Оно о женщине, рожающей прямо в реке.
Este es uno de una mujer dando a luz en un río.
Он спрыгнул с вершины, на которую взбирался миллион раз, среди бела дня и никто его не видел?
¿ Qué saltó de una montaña que había escalado un millón de veces a plena luz del día y nadie lo vio?
Она... она Непросвещённая, а Непросвещённые или несут Будущее, или находят Свет.
Bueno, es... es una Ignorante y los Ignorantes o traen El Futuro o encuentran La Luz.
Я понял это, когда увидел Свет.
Lo vi cuando vi La Luz. No estás usando esto, ¿ o sí?
У меня была эта вера, что Свет возьмёт верх. И так прошло почти 20 лет.
Tenía la fe de que La Luz ganaría... y ahora ya han pasado casi 20 años.
Заглянув в Свет, я увидела тебя.
Te vi a ti cuando miré a La Luz.
У нас есть Лестница, есть Свет.
Tenemos La Escalera, La Luz.
Они навсегда будут утеряны, но мы пребудем в любви, свете и тепле, и это поможет нам пройти сквозь боль потерь.
Los perderemos para siempre, pero continuaremos con el amor, y La Luz y la calidez, y eso nos guiará en el dolor de la pérdida.
Да Свету!
Sí a La Luz
Да Лестнице!
Sí a La Luz Sí a La Escalera
И коль тьма падёт... Мы Свет.
Si cae la oscuridad... somos Luz.
Ты сказал, что Света нет.
Dijiste que La Luz no existía.
Свет ещё никогда не шёл через тебя так ярко и так мощно.
La Luz no había resplandecido tanto a través de ti, ni con tanta potencia.
Где тьма — свет.
Donde haya oscuridad, luz.
Вроде как, Свет буквально струился сквозь них.
Cuando la Luz les llegó.
От Старших только и слышишь о том моменте, когда они это ощутили. Свет.
Siempre oigo a los mayores hablar del momento en que lo sintieron, La Luz.
Хочет, чтобы мы были Стражами Света... вместе.
Quiere que seamos guardianes de La Luz... juntos.