Menudo translate Spanish
6,445 parallel translation
Это ошеломило Амелию, что он так с ней разговаривает. В ее маленькой школе, она была самой умной ученицей, опережавшую даже мальчиков в ее классе, но он был далеко не мальчик, он был мужчиной.
" Amelia sintió un escozor cuando él le habló así en su escuelita de una sola clase, ella siempre fue la alumna más vivaz superando a menudo a los niños, pero frente a ella no había un niño...
Ну, то, что я имел ввиду.... Я часто неправильно понимаю, что чувствуют люди.
Bueno, lo que quise decir fue que yo a menudo malinterpreto lo que sienten los demás.
Хорошо, пришло время для звонка от нашего особого гостя, моего друга, которого вы вероятно знаете как режиссёра фильмов "Клерки" или из подкастов и книг где он часто напоминает всем, что он тот парень, который режиссировал "Клерков".
Está bien, es hora de una llamada muy especial, un amigo mío al que probablemente conozcáis por ser el director de películas como Clerks o por podcasts y libros donde a menudo os recuerda que él fue el tipo
Гови, ты заметил, как часто люди говорят это, когда ты начинаешь свои фокусы?
Howie, ¿ te has dado cuenta de que la gente dice eso muy a menudo cuando empiezas con la magia?
Первые дни после женитьбы часто бывают такими счастливыми.
Los primeros días de matrimonio son a menudo tan felices.
К нам часто пристают прозвище, что дают наши враги.
A menudo se nos queda el nombre que nos ponen nuestros enemigos.
Сам Король не всегда в состоянии наказать тех, кто этого больше всего заслуживает.
El rey mismo a menudo no puede "castigar a los que más" se lo merece.
Ты тоже часто скучал?
Estabas aburrido a menudo demasiado?
Мне говорили, что люди часто сходят с ума в темницах под Красным замком.
Me han dicho que los hombres se vuelven locos a menudo en las Celdas Negras por debajo de la Fortaleza Roja.
Они оберегали ее, перевозя с места на место, зачастую на считанные часы опережая посланных за ней убийц.
La mantuvieron viva, trasladándola de un sitio a otro, a menudo a horas por delante de los hombres que fueron enviados a matarla.
Вот это хватка, парень!
¡ Menudo agarre, jovenzuelo!
Нам нужно это чаще делать.
Necesitamos hacer esto más a menudo.
У него часто приступы?
Oye, tienen convulsiones a menudo?
Вы с Сэмом можете видеться с ребенком, когда захотите.
Así que Sam y tú podréis ver al bebé tan a menudo como queráis.
Просто чаще всего, работы Камиллы посредственные
Es solo que el trabajo de Camille a menudo es de mala calidad.
Самое простое решение чаще всего самое верное.
La solución más simple es a menudo la más correcta.
Все постоянно извиняются передо мной.
La gente se disculpa conmigo demasiado a menudo.
В этой версии ты будешь много указывать мне, что делать?
En esta versión, ¿ me dirás a menudo lo que tengo que hacer?
- Оу. - Это был тяжёлый день.
- Menudo día.
Вчера вы играли как дьявол.
Usted... menudo partido de baloncesto jugó ayer.
Я стараюсь не использовать имя Господа нашего всуе, но она просто злобная дочь сами знаете кого.
Yo no uso a menudo el nombre del Señor en vano, pero ella es una hija cruel de tú sabes qué.
Они не были особенно знакомы.
De todas maneras... no se veían a menudo.
И часто она тебе звонит?
Y... - ¿ Te llama a menudo?
- Что за дешёвая статейка.
- Menudo artículo de mal gusto.
- У тебя много опыта в этой области?
- ¿ Esto te ocurre a menudo?
Мы часто пропускаем удары.
Nos dan a menudo.
Мы действительно должны выезжать на природу почаще.
Realmente deberíamos venir al país más a menudo.
Нет, просто разгуливаю по гарнизону среди ночи.
No, a menudo me quedo alrededor del cuartel hasta la madrugada.
Вы часто пьете?
¿ Usted... bebe a menudo?
Но лжеца выдают микро-выражения, мимические тики на пятую долю секунды.
Pero los mentirosos a menudo tienen microexpresiones, sutiles tics faciales que duran alrededor de 5 centésimas de segundo.
Причем часто еще и с трупами.
A menudo sobre cadáveres.
Может я и ошибаюсь, но... Я работаю в Comet, и я видел Ваш...
A menudo me confunden, pero no, trabajo en Comet y sé su...
А они происходят часто?
¿ Y eso pasa a menudo, no?
Потрясающее зрелище!
¡ Menudo espectáculo!
Честно говоря, я мечтал так часто он где-то умер и во сне я предложить 20 штук наличными.
Sinceramente, he soñado a menudo con que estaba muerto en alguna parte... y en el sueño ofrezco 20 de los grandes en efectivo.
Где нет железной руды, там часто медь.
Donde hay siderita, a menudo hay cobre.
Мы надеемся видеть вас тут почаще, мэм.
Esperamos verla más a menudo, señora.
- Он... - Часто вне дома.
- Está... fuera a menudo.
Я всегда хотела уметь делать реверанс.
A menudo desearía saber cortesía.
Так часто, я завидовала Элизабет.
Tan a menudo he envidiado a Elizabeth.
Не знаю, приглашала бы вас проводить время вместе намного чаще.
No sé, los invité a pasar el rato más a menudo.
Когда напивался, а это было частенько.
Solo cuando bebía, que era a menudo.
Я в попечительском совете двух католических фондов, я с ним общаюсь.
Estoy en la junta de St. Patrick y Caridades Católicas. - Le veo a menudo.
- Свои люди. Я тебя научу, как по-испански сказать "голосуйте рано".
Mi gente, te enseñaré a decir voten temprano y a menudo en español.
Могу заверить, я не часто это делаю
Les puedo asegurar, no hago esto a menudo
Может я... может я слишком часто бросаю людей.
Quizá... abandono a la gente demasiado a menudo.
Вы не заметили, как часто я вынужден говорить это в последнее время?
¿ Notaste cuán a menudo tuve que decir eso últimamente?
Но не очень часто.
Pero no muy a menudo.
Не так часто.
No muy a menudo.
Чертов бандаж.
Menudo vendaje.
Вы с Гейл та ещё команда.
Menudo equipo sois Gail y tú.