English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ M ] / Momento

Momento translate Spanish

89,100 parallel translation
[3-ий усмехается]
Espera un momento.
Нам очень не хватает людей, поэтому можно отследить всех.
Estamos muy escasos de personal en este momento, y es realmente difícil darles seguimiento.
Мне достаточно просто знать об этом.
No pido nada más que este momento.
— Я на минуту отлучился.
‐ Me ausenté un momento.
— Поначалу... но когда он подписал первый счёт, его озарило то чувство, которое снисходит лишь при истинном Служении.
‐ Solo un momento, pero cuando firmó el primer cheque, pero cuando firmó el primer cheque, tuvo esa alegría que solo se consigue cuando se sirve.
Знаю, у вас с мамой непростые отношения, но думаю... — Хватит. Замолчи.
Sé que tu relación con tu mamá no es la mejor, pero creo que si tú ‐ ‐ ‐ Espera un momento.
Ты отвергаешь то, откуда ты и кто ты есть, и ту пользу, какую деньги могут принести многим людям.
pero creo que si tú ‐ ‐ ‐ Espera un momento. ‐ Negar quién eres, de dónde vienes y todo el bien que el dinero puede hacer para tanta gente.
Это несомненно.
‐ Ha sido un momento difícil.
Мы избегаем прогнозов, но это может произойти в любой момент.
No nos gusta hacer predicciones, pero podría ser en cualquier momento.
Та же степень свободы, ежесекундно.
Ese nivel de libertad, pero en todo momento.
Когда у него нашли рак, всё стало ясно.
En el momento que enfermó de cáncer, te lo dijo.
Активирована бесполетная зона около станции Ганимед до особых указаний.
Una zona de exclusión aérea está en efecto en este momento alrededor de la estación Ganímedes hasta nuevo aviso.
Мне ещё не время останавливаться.
Este no es momento para que me detenga.
Алекс, сейчас я готов тебя расцеловать.
Alex, te besaría en la boca en este momento.
Присядь на минуту.
Siéntate un momento.
Отправляемся через минуту..
Partiremos en un momento.
Ты не хочешь это обсудить?
Claro, ¿ quieres hablar de esto un momento?
Но наше время на политической арене быстротечно.
Pero nuestro momento en escena es breve.
- Мы с папой его смотрели, мне жутко не нравилось. А теперь забавным кажется.
Mi papá solía obligarme a verlo y lo odiaba en ese momento, pero ahora me parece divertido.
Тебе давно пора видеть сны, и твой папа вот-вот вернется.
Ya pasó tu hora de dormir y tu papá llegará en cualquier momento.
И он сказал мне, что у мамы тяжелый период. И что ей так грустно, что она захотела убежать. От всего.
Y me dijo que mamá pasaba por un momento difícil y que... estaba tan triste que quería escapar de todo.
- Ральф, я понимаю, тебе тяжело и эта игра тебе как-то помогает, но ты меня пугаешь!
Ralph, entiendo que estás pasando por un momento difícil y que este juego puede ser lo que sea para ti, ¡ pero me estás asustando!
Прямо сейчас.
En este momento.
И подумать только, всего несколько минут назад я плескала водой из умывальника на свои гениталии.
Y pensar que hace un momento estaba echándome agua de un lavabo en mis partes íntimas.
Не торопись с этим.
Espera un momento.
В любое время.
En cualquier momento.
Может, подумать о том, что ничто не вечно и это не худший выход - дать чему-то в жизни измениться или исчезнуть, когда придёт время.
Tal vez debas considerar el hecho de que todo tiene un ciclo de vida y que no tiene nada de malo dejar que ciertas cosas cambien o mueran en su momento.
- Он знает, что я каждый день слежу за ними, пока он в тюрьме.
Haré que sepa que conoceremos el paradero de sus hijos en cada momento.
- Это всё быстро утихнет, и я его измотаю.
Todo eso pasará rápido, en ese momento acabaré con el sujeto.
- Я ненадолго.
Volveré en un momento.
- Ты нас не оставишь?
¿ Nos permites un momento?
Сейчас она направлена на меня, и пользы от этого - ноль.
Y en este momento, la diriges hacia mí lo cual no te conviene en lo absoluto.
- Это ненадолго, они успокоятся.
Están alterados por el momento, ya se calmarán.
- Только не упускай момент.
No desperdicies este momento.
- В данный момент я не разделяю твой энтузиазм.
No puedo compartir tu entusiasmo en este momento.
У вас похожие обстоятельства и похожие безграничные возможности.
Tú estás en un momento similar con la misma posibilidad ilimitada.
Может быть, однажды наступит подходящий момент, я навыписываю повесток и ордеров, мы соберёмся и повяжем его,
Así que tal vez el momento indicado se presente más adelante y entonces firmaré citaciones y órdenes judiciales y nos movilizaremos e iremos por él.
А вот время выбрано подозрительно.
Lo sospechoso es el momento.
Вот именно сейчас, в этот отрезок времени я – такой.
Se debe a quién soy en este preciso momento.
Я решил, что сейчас интервью не пойдут на пользу.
Pensé que aceptar entrevistas en este momento sería un error.
Уже нет. Да и тогда тоже нет.
Ya no, ni tampoco en aquel momento.
Моя кассовая наличность завязана на пару-тройку сделок по недвижимости, а продавать сейчас не время.
Mi dinero se encuentra invertido en algunos contratos de bienes y raíces y no es el momento para vender.
- Приеду. - Хорошо.
- Iré en un momento.
И сейчас я напоминаю тебе о той ночи.
Y en este momento te recuerdo esa noche.
- Было время, когда ты понимал психологию каждого сотрудника и знал, кому и что поручить, чтобы добиться желаемого.
Quizás en un momento conociste el bagaje psicológico de todos en la compañía sabías a quién asignar cada tarea para lograr el resultado deseado.
- Бруно. Присядь-ка.
- Oye, siéntate un momento.
На секунду. Было просто охренительно.
Por un momento, fue electrizante.
Я тебя сначала не узнала.
¿ Mamá? ‐ Por un momento no te reconocí.
Момент был неподходящий!
‐ ¡ No era el momento!
Момент был неподходящий.
Un niñito. ‐ No era el momento correcto.
Невозможно.
‐ ¿ Del cual pueden salirse en cualquier momento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]