Nuestra translate Spanish
71,481 parallel translation
Его ведь так мало в нашей жизни.
No tiene que ver con nuestra vida.
Какая у нас предыстория?
¿ Cuál es nuestra historia?
Перевезти её во Францию.
Y al resto de nuestra familia y amigos.
Им не нужны наши политические принципы.
No quieren que les arrojemos nuestra política a la cara.
Скоро мы все будем жить в одном доме.
Y pronto estaremos todos juntos en nuestra casita.
Мы на это надеемся.
Sin duda esa es nuestra esperanza.
Это последняя сводка из столицы.
Este es un informe de última hora desde la capital de nuestra nación.
Сможет ли она справиться с ней и сразиться с Королевой пособия, либеральной пиявкой, паразитом нашей экономики?
¿ Se recuperará a tiempo para pelear con la Reina Beneficencia... esta chupasangre progresista, este parásito de nuestra economía?
На наших говновстречаниях, окончившихся членом Элиота у тебя во рту?
¿ Nuestra basura en llamas de relación que acabó con el rabo de Eliot en tu boca?
И разумеется, на нашей подготовке сказывается продолжающаяся...
Y, por supuesto, nuestra preparación se ve afectada por la continua...
За наш маленький союз воришек.
A la salud de nuestra pequeña sociedad del hurto.
Берём награду и сваливаем.
Cojamos nuestra recompensa y vayámonos.
Коммунизм - угроза нашей великой республике, и Эйнштейн на стороне врага.
El comunismo es una amenaza existente para nuestra gran república y Einstein está en el bando del enemigo.
- Он нам не родной.
Ni siquiera de nuestra familia.
Ладно, осмотрим Китаянку.
Echemos un vistazo a nuestra chica china.
Ну конечно, да. Иначе откуда у вас наш адрес.
Por supuesto que sí. ¿ Cómo sino ibas a tener nuestra dirección?
Мы должны удержать Роана на троне. Выиграть время для тех, кто сможет спасти нас всех от радиации.
Nuestra misión es mantener a Roan en el trono, para darles tiempo a los demás para que encuentren una manera de salvarnos de la radiación.
Я разрываю союз.
Nuestra alianza ha terminado.
Ушла предупредить наших людей.
Avisando a nuestra gente.
Моим любимым занятием было готовить спагетти вдвоём, и пить дешёвое вино прямо как это.
Nuestra cosa favorita era hacer espagueti juntos y beber vino barato... así como este.
Если на нас идет Азгеда, нужно продумать оборону. Постараюсь вернуться быстро.
Si Azgeda está en camino, tenemos que planear nuestra defensa, ¿ vale?
Мы обнаружили, что у польского Сопротивления есть источник в нашем офисе.
Hemos descubierto que la Resistencia polaca tiene una fuente en nuestra oficina.
И с нашей помощью у них есть всё, что им нужно, чтобы начать новую жизнь.
Y con nuestra ayuda, tienen todo lo que necesitan para volver a empezar.
В наше первое задание, наш самый младший,
En nuestra primera misión, el más joven,
Мы продвигаемся с нашей кампанией германизации.
Estamos avanzando con nuestra campaña de germanización.
"Волшебники" 2 сезон, 3 серия "Божественные выделения"
TUSUBTITULO - DIFUNDE LA CULTURA - Así que, ¿ esta es nuestra pequeña trampa para zorros?
Взываю к тебе, о Богиня подземного мира.
Te invoco. Nuestra Señora del Subsuelo.
Если я прав, наш призыв сработал.
Si estoy en lo cierto, nuestra invocación funcionó.
не так часто люди в одиночку вызывают Богиню.
Es muy raro que alguien trate de invocar a Nuestra Señora a solas.
Такое занудство, что всё происходит сейчас но это следует решить до свадьбы
Es tan aburrido que esto esté sucediendo ahora, Pero me gustaría arreglarlo antes de nuestra boda.
- Они переманивают у нас клиентов и сбивают цены.
Bueno, están tocando nuestra base de clientes ahora y vendiendo a menor precio que nosotros.
- Это наш район, подруга.
Esta es nuestra puta esquina, Stringer.
Слушайте, все мы хотим найти своё истинное призвание.
Mira... todos tenemos que perseguir nuestra verdadera vocación.
- Слушай, Сэнди, я не меньше твоего расстроен, что наша встреча попала в прессу...
Oye, mira, Sandy, estoy... estoy tan enojado como tú por la filtración de nuestra reunión...
Эти собаки наша последняя линия обороны, сэр.
Los perros son nuestra última línea de defensa.
- В нашу спальню не лазил?
Di que no usaste nuestra cama.
- Именно такая вот полуправда и привела нас к текущей ситуации.
Ese es el tipo de medias verdades que nos llevó a nuestra situación actual.
- Так мы начнём нашу кампанию "Астро-Тёрф". Вместо смертного приговора город получит шанс на спасение.
Un anuncio así comenzará nuestra campaña para mostrar que el pueblo es rescatado y no sentenciado a muerte.
- Мы же не виноваты.
No es nuestra culpa.
- И всё же это пятно на репутации.
- Igual dañaría nuestra reputación.
А правда в том, что мы не только не навредим нашей репутации, но, имея преимущество в Сэндикоте, отшлифуем его до блеска.
Lo cierto es que, lejos de dañar nuestra reputación usar nuestra ventaja en Sandicot la revalorizaría para nuestros inversores.
" Да, на нашем заводе есть очень похожий тест.
"Sí, nosotros hacemos algo muy similar en nuestra fábrica"
И я пошел на наш полигон посмотреть, на что похожа новинка.
Así que lo he llevado a nuestra pista para ver qué tal es
Посмотрим, куда попала "NSX" на нашем табло.
Veamos ahora dónde va el NSX en nuestra tabla de tiempos
То есть ты обошелся нашей компании в 10 000 фунтов.
Así que le costaste a nuestra producción 10 mil libras
На этой неделе у нас в гостях местная девушка, которая в ответе за одну из моих любимых поп-песен
Nuestra invitada esta noche es una chica local... Responsable de una de mis canciones de pop favoritas de todos los tiempos
Они все еще кричали на меня, когда я приехал со всеми съемочными группами на нашу трассу.
Ellos seguían gritándome... Mientras llegué con el equipo de cámaras a nuestra pista
На плоту, набитом машинами, мы направились на место, которое морские биологи считают идеальным по глубине, течению и температуре для формирования рифа.
Con nuestra balsa llena... Nos dirigimos al lugar identificado por los biólogos marinos... Como el que tenía la profundidad, corriente y temperatura perfectas...
И он переложил на нас ответственность за поддержание его жизни.
Era nuestra responsabilidad el mantenerlo con vida
Думаю матч был неплохим
Creo que nuestra pelea fue buena.
Так, постой-ка.
Pero espera... para ir de nuestra oficina en Londres...