Ola translate Spanish
1,225 parallel translation
Раскачивайтесь в такт со мной.
Quiero que todos hagáis la ola.
Согласно пророчеству Книги Испытаний,.. ... мы должны ждать возвращения Армии Бога,.. ... которая огромной волной поднимется над морем неверующих.
Como lo profetizó el Libro de las Tribulaciones... esperamos el regreso del Ejército de Dios... que se alzará como una ola contra el mar... de aquéllos que no creen.
Я хотела объяснить Ною, как была истощена. Даже во сне. Как я просыпалась разбитой, какая чёрная полоса наступила у меня в жизни.
Quiero decirle a Noah lo cansada que estoy incluso en mis sueños lo cansada que me levanto cómo me ahoga una especie de ola negra.
Сначала ты приводишь молодого дьякона, которого ты поддерживаешь.
¿ Traes al diácono de nueva ola y él al cura radical que quieres?
На Чулаке говорят, что когда воин умирает события, которые происходили с ним, омывают его разум подобно большой волне.
En Chulak se dice que cuando un guerrero va a morir... los acontecimientos que lo han forjado envuelven su mente como una ola.
- Ни дождь, ни слякоть, ни снег....
- Ni la lluvia, el hielo ola nieve...
Капитан, последняя волна!
¡ Capitán, la última ola!
Волной снесло всё. Не спасли.
La ola expansiva no no ha sido tan grande.
В 1949-м году целая волна беженцев прибыла к берегам молодого государства.
En 1949, una creciente ola de refugiados apresuraba su paso hacia las costas del nuevo estado.
Массовая поддержка позволила Насеру достичы своей цели без кровопролития.
En una ola de apoyo popular, Gamal Abd el Nasser lidera un golpe de estado.
Заручившисы поддержкой своего вождя Ясера Арафата, армия насаждает террор в надежде нагнаты страху на Израилы и весы осталыной мир.
Inspirada en su líder, Yasser Arafat, ésta organiza una ola de terror destinada a sembrar el miedo en Israel y el mundo.
А ваша жена слышала голоса до того, как у неё обнаружили опухоль?
¿ Su esposa ola voces antes de tener el tumor?
Вас наградили крестом или подвязкой за военные подвиги?
¿ Qué ganó luchando, la cruz ola liga?
Что досталось труднее - крест или подвязка?
¿ Qué le exigió más agallas, la cruz ola liga?
Я здесь от Новой Школы, Ты как Баста без Райэмс.
Soy la nueva ola, tú eres "Busta" sin rimas.
- Привет, как дела.
- Ola, como estás?
Этого Шинсенгуми стерпеть не мог.
Esta fue una ola que el Shinsengumi no pudo resistir.
Ее прибило волнами прямо головой в песок со всей дури.
¿ Esa ola la levantó y la derribó de cabeza sobre la arena?
И теперь я покажу вам, как быть такими лентяями на моей земле!
- ¡ Hurra! - ¡ Muy bien! Que una nueva ola de crueldad... envuelva a esta perezosa tierra.
Во сне я видела огромную волну, взбирающуюся над зелеными долинами и холмами.
Soñé que veía una gran ola trepando sobre verdes terrenos y por encima de las colinas.
Далее последовао полное разрушение Штаб-Квартиры Флота на Пайконе, во время первой волны атаки.
Cómo... por qué... en la primera ola de los ataques
Жми по волнам, сынок.
¡ Agarra la ola, hijo!
Все режиссеры Новой Волны приходили сюда учиться своему мастерству.
Y los cineastas de la Nueva Ola aprendieron el oficio aquí.
Диск "Блю" продается в пять раз быстрее, чем мой, но я еще надеюсь на реванш.
Blue está vendiendo cinco veces más que yo. Espero una ola de ventas a última hora.
Вскоре на трон взойдет Маркус. И волна ярости и возмездия захлестнет ночные улицы города.
Pronto, Marcus se sentará en el trono y una ola de enojo y venganza se verterá en la noche.
Ее волной смыло.
Una ola se lo llevó.
Смыло?
¿ Una ola?
Уже начинает пульсировать.
Noto cómo llega una ola ahora mismo. - ¿ Sí...?
Майкл Блут ездил на работу на велосипеде, но наступившая жара немного портила удовольствие.
Michael Bluth siempre iba al trabajo en bicicleta... pero la ola de calor le quitó la diversión.
Будут группа поддержки и клоуны, люди будут делать волну.
Habrá porristas, y payasos, gente que hará la ola.
Вы будете не на волне, а впереди неё.
Estará vd. adelantado a la ola, no sobre ella.
Ты тепель мама, и кататься будес только на глебне волны своей ответственности.
Ahora eres mamá. El único surfeo que harás será bajo la gran ola de la responsabilidad.
Волна холода, обрушившаяся на Кастилию-Ламанча унесла первую жертву.
La ola de frío que azota Castilla-La Mancha se ha cobrado ya su primera víctima.
Всего лишь 6 : 10 утра, а температура у нас уже.. ... достигла 33 градусов. Продолжается беспрецендентно жаркая погода.
Son las 6 : 10 de la mañana y la temperatura alcanza altos 33 grados mientras esta ola de calor sin precedentes continúa.
Нет никакого объяснения волне немотивированных убийств катящейся по всему городу
Sigue sin explicación esta ola de asesinatos que está barriendo toda la ciudad.
Это могло бы разбудить мертвого...
Sin duda, dejará una ola de muertes...
Стоит подумать о том, что подобные технологии - наше будущее.
Tecnologías como esta son la ola del futuro.
Реактивные двигатели - это дорога в будущее.
Tenemos que empezar, los Jets serán la ola del futuro.
- Технология будущего.
- La ola del futuro.
- Будущее. Будущее.
- La ola del futuro.
Будущее.
- La ola del futuro.
Будущее.
La ola del futuro.
Будущее.
La ola del futuro. La ola del futuro.
- Будущее. - Стой здесь.
La ola del futuro.
Я вернусь, ты слышишь?
La ola del futuro.
Побудь с ним, я звоню доктору.
- La ola del futuro. - Cuida la puerta, voy por el doctor.
Дорога в будущее.
La ola del futuro.
Не считая чувства лёгкой эйфории.
Excepto por una ola de euforia.
При его попустительстве под самым носом у нас расцвели коррупция и нарушения деловой этики.
Fue por su agenda egoísta que esta ola de corrupción y prácticas de negocios inmorales crecieron exponencialmente justo bajo nuestras narices.
По мне, лучше уж огромная клизма, чем слушать, как престарелый педик поёт "Очередь Розы".
Preferiría tener un cáncer anal antes que oír a esa vieja reinona cantanto "Como una Ola".
Один мой друг заметил :
Un amigo mío dijo el otro día que lo que este barrio necesita es una puta ola de crímenes.