English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ R ] / Ritual

Ritual translate Spanish

1,453 parallel translation
То есть... ритуал уже закончен? !
Eso quiere decir que el ritual ya se ha hecho?
Это ритуал перерождения!
¡ Este es el Ritual de Transferencia!
Он показывает мне ритуал перерождения!
¡ Me está mostrando los recuerdos del Ritual de Transferencia!
Это самый его конец.
¡ El ritual entre ambos finalizará ahora!
Это похоже на какой-то ритуал.
Es como un ritual de apareamiento o algo así.
Постоянство, образцовость и повторение.
Ritual. Patrón. Y... repetición.
Ну, а то, что изображено здесь, - это не типичный племенной ритуал а скорее, история одной такой няни.
Bien, lo que está representado aquí no es un ritual tribal típico, sino más bien la crisis de una de estas niñeras.
У него теория, что это было ритуальное убийство, совершенное каким-то подражателем Дядюшке Эдди.
Tiene la teoría de que fue un asesinato ritual, una especie de imitador de Tío Eddie.
И воды миквы дают очищение от ритуальной нечистоты.
Mikvá es el ritual de purificación de agua.
Я хочу выполнить обряд во всех деталях.
Quiero realizar el ritual en todos los detalles.
"Самурай Хаджиме из клана Сацума был приговорён совершить харакири — ритуальное самоубийство, потому что он ограбил и изрубил на части английского офицера на дороге в Токайдо в 1865 году периода Эдо".
"El samurai Hajime del clan Satsuma... fue condenado a cometer seppuku, un ritual suicida, porque robó... y descuartizó a un oficial inglés en el camino a Tokaido... en el año 1865, de la era Edo."
Вакханалия еще не началась.
El ritual del cubo no había comenzado.
Дин, это настоящее заклинание. Ритуал вызова мертвых.
Dean, ese es el problema, una invocación ritual nigromántica.
Что больше для тебя подходит.
Cualquier ritual que te consuele.
Нам не нужен был ритуал каждый раз. Почему нет?
- No hace falta hacer siempre el ritual.
Тебе он нравится? Не относится к делу.
Es un ritual de humillación.
Я нашел ритуал вызова, подходящий для Фокусника.
Encontré un ritual que convoca al embaucador aquí.
Около трех с половиной литров.
El ritual dice que cerca de 4 litros.
Ты можешь совершить обряд?
¿ Puedes hacer el ritual?
Да, но ритуалы это тоже важная часть сестринства ZBZ
Sí, pero ese ritual es una parte de la ética de ser una ZBZ.
Время обновления... возрождения... оголтелого оптимизма... когда начинаются новые начинания... и когда могучии красавец олень... готовится к брачному ритуалу.
Un momento de renovación de renacimiento de optimismo desenfrenado cuando nuevos comienzos comienzan y en el que el poderoso ciervo mula se prepara para su próximo ritual de apareamiento.
Ты не можешь делать это круглый год. Это ритуал.
Es un ritual, como la Comunión.
Тут ведь нет никакого ритуала для модели поведения.
No es que haya un ritual para modificar el comportamiento.
Сладострастный балет созерцания ритуальной смерти в зеркале Ночи Преображения
BALLET LASCIVO DE MEDITACIÓN SOBRE LA HORRIBLE EXPERIENCIA DE LA MUERTE RITUAL EN EL ESPEJO DE LA NOCHE TRANSFIGURADA.
Все это было как ритуал.
Toda la situación era como un ritual.
Ритуал?
¿ Un... un ritual?
Это интересно, что вы рассказали мне так много об этом ритуале перед походом в спальню, но... ничего о том, что произошло между вами.
Es interesante que tú... me cuentes tanto de este ritual con el que se fueron juntos a la cama, pero nada sobre lo que pasó entre vosotros.
- ритуал...
- un ritual...
Да, это часть ритуала, потому что им это больше не нужно.
Sí, es parte del ritual porque él no lo necesitó ya más.
Такой уж у меня ритуал.
Es un ritual que tengo.
А теперь я совершу над тобой древний криптонский ритуал.
Ahora practicaré sobre ti un antiguo ritual kryptoniano.
Хлои, когда Тиг проводил свой ритуал, я понял, что со своей точки зрения ему казалось, что он поступал верно.
Chloe, cuando estaba haciendo ese ritual me di cuenta de que alguna retorcida manera, él pensaba que estaba haciendo lo correcto.
С правильным именем, с правильным ритуалом, разузнать можно что угодно.
Con el nombre correcto, el ritual adecuado. no hay nada que no puedas descubrir.
Ты уверен, что правильно провел ритуал? Извини.
¿ Seguro que hiciste bien el ritual?
Этот ритуал можно провести лишь раз в 600 лет.
Este ritual sólo puede realizarse cada 600 años.
В то время как вы там были, вы принимали участие в каком-либо ритуале?
Mientras estabas allí, ¿ tomaste parte en algún ritual?
Значит ты придерживаешься того, что это ритуальное погребение в африканском стиле?
¿ Así que nos atenemos a este entierro ritual estilo africano?
Я думаю о нигерийском ритуальном убийстве.
Estoy pensando en una matanza ritual de Nigeria.
С расположением тела связан ритуал, это было организовано.
Hay un ritual involucrado con la disposición del cuerpo, se dispuso.
Ритуал захоронения схож с таким ритулом у навахо, а навахо верят, что мир мертвых на севере.
El ritual del entierro es similar a la de los navajos, en que los navajos creen, que el mundo de los muertos es hacia el norte.
Я понял смысл ритуала навахо.
Entiendo el propósito del ritual navajo.
Это не совсем парилка, я говорю о всем ритуале, монотонной речи.
No es absolutamente un sauna, quiero decir que hay todo un ritual, el canto...
Значит исполняется ритуал, а потом они заходят сюда...
Así celebran el ritual, y luego vienen aquí... ¿ Entras?
Ритуал нужно провести правильно, иначе на нас будут охотиться вечно.
El ritual tiene que ser realizado correctamente, de lo contrario seremos perseguidos siempre.
ак вечерние подходы старый ритуал разворачиваетс €
Al atardecer, se desencadena un antiguo ritual.
Невинный - по воле Господне, или жертва оккультных ритуалов... или он впускает демонов, совершая тяжёлый грех.
Inocentemente por la voluntad de Dios, o como víctima de un ritual oculto. O puede invitar a entrar a los demonios... a través de pecado grave y persistente.
Другие придерживаются ритуала.
Otros se aferran al ritual.
Но эта часть действа, ритуал... связь, уверенность, и благословенная тишина...
Pero esta parte, el ritual... La conexión y seguridad... seguido por ese cristalino silencio... es para mí.
Это... своего рода ритуал.
Es... es como un ritual.
- Это наш ритуал, никто из них не согласится!
Es nuestro ritual. Ninguna de ellas aceptará... -... esto.
Твои желания, твой ритуал.
El impulso, el ritual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]