English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ А ] / Адекватно

Адекватно translate Spanish

101 parallel translation
Большинство из них слишком пьяны для адекватной беседы и могут тебя оскорбить.
La mayoría está muy ebria para hablar inteligentemente, o sólo insultan.
Без излишеств, но... адекватно.
Nada lujoso, usted me entiende, pero adecuado.
То, что парень напился и повел себя не адекватно - согласен.
El tipo es un don nadie y se ha portado mal, de acuerdo
Я сожалею, что не могу отблагодарить вас более адекватно.
Siento no poder agradecérselo de un modo más apropiado.
Прошу прощения, ваша зарплата будет адекватной?
¿ EI sueldo será suficiente?
Адекватной, не более.
Suficiente, apenas.
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной.
Un trabajo interesante con un sueldo que consideres adecuado.
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка.
Sólo durante un período de estabilidad social,... puede la sociedad de manera adecuada hacer frente a los delincuentes... como este hombre y esta desdichada.
Это не адекватно.
No es suficiente.
Ваша задача - адекватно устранить угрозу.
Su objetivo es el de neutralizar efectivamente la situacion.
Я надеялся, что вы адекватно воспринимаете ситуацию.
Esperaba que viera la situacion tal y como es.
Моя работа - адекватно оценивать людей, а я?
En mi trabajo debo juzgar el carácter de las personas y, ¿ qué hice?
Чем меньше кислорода получает твой мозг, тем труднее мыслить адекватно.
Cuanto menos oxígeno alimenta tu cerebro, más difícil es tener las ideas claras.
... но потом восприняла её адекватно.
- Pero pronto me di cuenta de era lo apropiado.
Голограмма была адекватной, но она не заменит мне жену.
El holograma fue adecuado,... pero no un substituto de mi esposa.
Цифровой носитель, адекватно настроенный... будет звучать идентично оригиналу.
Con una transferencia digital bien hecha, suena como el original.
- С возрастом для меня все звучит адекватно...
Nada me parece una locura. Cuanto más envejezco...
Возможно, нам удастся сделать так, чтобы избиратели из больших городов адекватно восприняли рассеянный склероз.
Tal vez algunos votantes suburbanos acepten la esclerosis.
Когда невозможно адекватно реагировать и даже нечего сказать.
Luego empeoró, como si no hubiera nada qué decir.
Адекватно вместо плачевного.
Es aceptable, en vez de desastroso.
Надеюсь, что я смогла адекватно выразить ей свою поддержку.
Espero haber... expresado adecuadamente mi apoyo.
Участвующие в событиях никогда не имеют возможности говорить или думать адекватно тому, что они делают.
Los que actúan nunca tienen la capacidad... para decir o pensar adecuadamente sobre lo que hacen.
Ќесомненно, не адекватно, да.
Sin la menor duda, sin el menor titubeo, sin la menor timidez, sí.
Канцлер, у нас нет адекватной силы- -
Líder, no tenemos los refuerzos adecuados para...
Ты адекватно работал.
Tu desempeño ha sido adecuado.
Некоторым удалось избежать "структурной перестройки" и "условий" Всемирного банка, Международного Валютного Фонда или арбитража ВТО, всех международных финансовых институтов, которые, хоть и не адекватно, но, всё же, определяют экономическую глобализацию, правила игры и кого следует награждать за повиновение, а кого наказывать за непослушание.
Pocos han sido capaces de escapar a los "ajustes estructurales" y "condicionalidades" del Banco Mundial, el FMI o los arbitrajes de la Organización Mundial de Comercio instituciones financieras internacionales que aún siendo inadecuadas, determinan lo que significa globalización económica.
На сколько я знаю, если я оставил тебя в безопасности на суше С адекватной перевозкой домой, Тебе нечего жаловаться.
Por lo que a mí concierne, si te dejo en un lugar seguro... y con un transporte adecuado para ir a casa, no tienes por qué quejarte.
Некоторым удалось избежать "структурной перестройки" и "условий" Всемирного банка, Международного Валютного Фонда или арбитража ВТО, всех международных финансовых институтов, которые, хоть и не адекватно, но все же определяют экономическую глобализацию, правила игры и кого следует награждать за повиновение, а кого наказывать за непослушание.
Pocos han sido capaces de escapar al "ajuste estructural" y "condicionalidades" del Banco Mundial, el FMI, o la Organización de Libre Comercio, esas instituciones financieras internacionales que, aunque de fomra inadecuada, todavía determinan lo que significa la globalización económica...
Кстати, адекватно действующий судья, возможно захочет дать его семье их время в суде.
De cualquier manera, un juez local podría querer darle a la família su oportunidad en un tribunal.
Мы полны решимости ликвидировать Union Carbide, этот ужас для мира и головную боль Dow, и использовать 12 миллиардов долларов для адекватной компенсации пострадавшим.
Hemos decidido liquidar Union Carbide, esta pesadilla para el mundo y dolor de cabeza para Dow, y usar los $ 12 mil millones para compensar adecuadamente a las víctimas.
В этом нет угрозы. Но у неё появилась эта идея, что твой и Кейти переезд станет адекватной заменой.
Pero ella tiene esta noción... de que tú y Katie tienen que irse a un lugar adecuado.
И без адреналина его тело не может адекватно реагировать на стресс
Y sin adrenalina, su cuerpo no puede preparar una respuesta apropiada al estrés.
Или хотя бы адекватно.
O un trabajo adecuado.
Как насчёт более адекватной реакции?
¿ Qué paso con las respuestas proporcionadas?
"исло убитых всЄ росло. " еперь стало € сно, что разведка — Ўј не смогла адекватно оценить силу € понского сопротивлени €.
Mientras las bajas subían... quedó claro para la Inteligencia de Estados Unidos... que habían fallado en anticipar el nivel de resistencia japonés.
Спуститесь на землю и начните оценивать себя адекватно.
Sacar la cabeza de las nubes y empezar a pensar críticamente.
Они вошли и вышли за пять минут, перекрыли половину города, чтобы полиция не могла адекватно среагировать, плюс у них была идеальная стратегия отхода.
Entraban y salían en cinco minutos, embotellamientos en media ciudad para matar el tiempo de respuesta, además tenían una perfecta estrategia de huída.
А я была уверена, что ты просто адекватно это восприняла.
Hubiera jurado que sólo estabas siendo indiferente.
Я не бываю адекватной.
Nunca soy indiferente.
Это когда человек внезапно становится чучелом, не способным адекватно выражать свои эмоции. Рассеянный склероз Марбурга?
Y parece que el tiene uno.
Если нападение санкционировано какой-либо страной, это объявление войны, и мы ответим адекватно.
Si esto lo autorizó el gobierno ruso, es un acto de guerra. Y les responderemos.
Ты ни на что не реагируешь адекватно.
Tú no respondes a nada de forma apropiada.
Из вас двоих только она ведет себя адекватно.
Parece que es la única de vosotros dos con algo de sentido común.
Нет, но ведь нужно адекватно реагировать?
No, pero tampoco queremos exagerar, ¿ verdad?
А по мне, так реагирую я вполне адекватно, учитывая, что мне тут приходится выслушивать!
Creo que mi reacción es jodidamente normal si tenemos en cuenta todo lo que me está pasando.
Значит, человек может адекватно реагировать в одной области, а в другой...
Así que un hombre podría mostrar la opinión adecuada en un momento y sobre otro sujeto...
И то, что она наконец-то стала вести себя адекватно, было подозрительным.
Así que el hecho de que por fin actuara de forma apropiada era sospechoso.
Не все воспринимают это адекватно.
No todos lo logran.
Все, что я делаю, адекватно.
Claro.
Надеюсь, он воспримет всё адекватно.
- Espero que no se lo tome a mal.
Я устала от... тяжелой работы над адекватной самооценкой.
Ya me cansé de trabajar tanto en esto de aceptarme a mí misma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]