English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ А ] / Айли

Айли translate Spanish

5,850 parallel translation
Видишь ли, Кайли, оказалось, что он не мой сын, а Джейсона, но я думаю, ты это знала, не так ли?
Resulta, Kiley, que no es mío, es de Jason... pero supongo que eso tú ya lo sabías, ¿ no? - No.
Ну а как вы познакомились с Кайли?
Entonces, ¿ cómo os conocistéis Kiley y tú?
А тебе не нравится Кайли.
De acuerdo, a ti no te gusta Kiley.
А иногда, знаете ли, не скучаю.
Y entonces, ya sabéis, a veces no.
Правда в том, Хейли, что не на любви построены самые крепкие семьи а на порядочности лжи во благо.
La verdad es, Hayley, que las relaciones más fuertes no están construidas sobre el amor. Es la decencia de las mentiras piadosas.
А мы когда-нибудь были в безопасности, Хейли?
¿ Cuándo hemos estado seguros, Hayley?
Сейчас Хейли часть моей семьи, а ты стремишься использовать её в своих мелочных целях.
Hayley es parte de mi familia ahora y tú tratas de utilizarla para tus ambiciones mezquinas.
У меня есть дочь, знаете ли, а вы даже не хотите объяснить что происходит, чтобы я знал, стоит ли мне искать новую работу.
Usted ni siquiera me dice qué sucede para que yo sepa si debo buscar otro empleo.
- А ты Google что ли?
- Mírate, eres como Google.
Эй, а вы имеете какое-то отношение к Эйми Тательбаум, не так ли?
Por casualidad, usted no será pariente de Aimee Tatelbaum, ÿverdad?
А миссис Дункан от радости чуть ли не салют пускала.
Y la señora Duncan era feliz como Hogmanay por dispensarios.
А видели ли вы когда-нибудь миссис Фрэйзер вместе с миссис Дункан?
¿ Y alguna vez vio a la señora Fraser en asociación con la señora Duncan?
А надолго ли?
¿ Te quedarás un tiempo?
Слушай, а не маленькая ли это Лаура была?
¿ Era esa la pequeña Lára?
- А давно ли ты охотился?
- ¿ Hace mucho que no vas de caza?
Я подумал, а не сжарить ли нам рыбы.
Estaba pensando freír pescado esta noche.
Видишь-ли, Калпер дает сигнал, только когда нет опасности, а сигнала нет уже два месяца.
Culper no dará señales a menos que sea seguro y no ha dado señales en dos meses.
А потом подумал : "Чёрт возьми, я вряд ли буду тут ещё раз, надо хотя бы порадовать себя".
Pensé que como... es probable que no venga de nuevo, podría divertirme un poco.
А вместо этого она спросила станет ли Монтана когда-нибудь штатом. "
"Así que lugar de eso, preguntó si, en el futuro Montana alguna vez se convertiría en un estado".
Ну... Возможно бы я выспалась, позанималась йогой, потом полежала на пляже, а симпатичные ребята, приносили бы мне коктейли и... возможно сделала массаж, а завершила бы вечер танцами.
Bueno, tal vez dormiría hasta tarde, haría un poco de yoga y luego me tiraría en la playa mientras bonitos camareros de playa me traen tragos, y quizá me haga dar un masaje, y termine la noche bailando un poco.
Мы не узнаем, есть ли равенство, пока Тор-женщина не заведет ребенка, а Мистители не будут такими же крутыми с выделяющимся грудным молоком на работе.
No sabremos si hay igualdad hasta que la Tor femenina tenga un bebé y los Avengers estén bien con ella extrayendo leche materna en el trabajo.
Мы с Раджем всё время собирались вместе научиться делать такие коктейли, вот я и научился сам, а теперь выложу в "Инстаграм", чтобы он увидел и обломался.
Bueno, Raj y yo, siempre hablamos sobre aprender a hacer estos cócteles juntos, así que aprendí solo y voy a subir esto a Instagram para que él lo pueda ver y se sienta como una mierda.
А Кейли?
¿ Y Kaylee?
А вы уже решили, стоит ли меня убить?
¿ Habéis decidido ya si me vais a hace matar?
Посидите-ка здесь смирно, а я поговорю с вашей соседкой, миссис Ли, и получу её показания о том, что вы были дома.
Siéntese aquí, y yo voy a ir a hablar con su vecina la Sra. Lee y a conseguir una declaración jurada que diga que usted estaba en casa.
Вряд ли. А что?
"Bueno, estaba pensando en invitarla a cenar..."
Сколько пинт семени я выработал за эти годы, а я так и не узнаю, был ли я способен к деторождению.
Todas las pintas de semen que he soltado a lo largo de los años, y nunca sabré si soy fértil.
А не говорил ли я, куда я собираюсь пойти, выйдя от вас?
¿ Acerté a decir adónde iba tras salir de aquí?
А нельзя ли поточнее?
¿ Podría ser más específica?
А если они опередили нас в развитии, вряд ли у них всё точно так же.
Es decir, incluso si están mucho más avanzados que nosotros, no hay manera que sean perfecta y exactamente iguales.
А здоровый рыжий парень не проходил ли мимо?
¿ Has visto a un pelirrojo fornido pasar por estos lugares?
А лучшая ли тактика - сохранение государственной тайны?
Me pregunto si el secreto de Estado es la mejor táctica.
А вот победите ли вы...
Ahora, si llega a ganar o no...
Ты знаешь, вы всегда можете отдать её мне а Кейли сможет навещать её, когда захочет.
Ya sabes que siempre puedes devolvérmela, y Kaylee puede visitarla siempre que quiera.
А был ли клиент, который "особенно" ее любил?
¿ Había algún cliente al que le gustara de verdad?
А еще они не знают, могут ли доверять друг другу.
- Saben que no tenemos nada. Tampoco saben cuánto pueden confiar el uno en el otro.
У нас может получиться веселая, ни к чему не обязывающая ночь. А ещё Маккензи, чокнутая заучка, и Хейли, другая заучка!
Puede que nos divirtamos, sin ataduras, y ¡ Mackenzie, la rarita, y
Я хочу сказать, что не стоит ли нам сначала узнать может ли она вообще петь? А? Все за?
Lo que quiero decir es, ¿ no deberíamos ver si puede cantar? ¿ Todos a favor?
Знаешь, я тут думал, теперь, когда вы с сестрой выступаете по-настоящему, не пора ли нанять настоящего учителя игры на гитаре, а?
Sabes, estaba pensando ahora que tú y tu hermana estáis tocando en sitios importantes, un profesor de guitarra de verdad, ¿ eh?
Я не знал, стоит ли вообще об этом говорить, потому что это мероприятие от больницы, а ты наверное устала уже от докторов и медицины
Dudaba si tocar o no tocar el tema porque son cosas del hospital... y seguramente tú estás muy cansada de médicos, medicina...
Оно не исчерпывающе, но я не уверена, стоит ли указывать ли предыдущие места работы, и я невероятно осведомлена о текущем корпоративном климате, а также что значит маркетинг в цифровую эпоху.
No es exhaustivo pero he sido perseverante en los trabajos que he tenido y sé mucho del clima corporativo y la mercadotecnia en la era digital.
Наш прогресс проверяется не увеличением изобилия у тех, кто уже имеет много, а тем, способны ли мы достаточно обеспечить тех, кто имеет слишком мало.
LA PRUEBA DE NUESTRO PROGRESO NO ES SI AÑADIMOS MÁS A LA ABUNDANCIA DE QUIENES TIENEN MUCHO. ES SI PROPORCIONAMOS
А знаешь ли ты, поему я не уехала сразу же после похорон?
¿ No tienes idea de porqué no me fui del pueblo...? ¿ inmediatamente después del funeral?
С таким обилием застроек в Нью-Йорке не знаешь, явятся ли рабочие или нет, а если и явятся, то схалтурят.
Con tantas construcciones en Nueva York apenas sé cuándo vienen los hombres y los obreros la embarran la mitad del tiempo.
Но мне нужно знать, не скрываете ли вы от нас что-то, потому что они не будут стесняться в методах. И в итоге интерес у них вызовут не температурные датчики, а именно вы.
Lo que necesito saber es si hay algo ahí fuera que no tenemos, porque van a venir a por nosotros de cualquier forma que puedan ; y cuando lo hagan no va a ser sobre sensores de calor.
Видишь ли, мы с ним нашли общий язык, а потом я внезапно вспомнил, что он сделал с тобой, и захотел убедиться, что больше никто так не поступит.
Estábamos verdaderamente cogiendo confianza cuando de repente recordé lo que te había hecho, Y yo... Bueno, quería asegurarme de que nadie te hiciera eso de nuevo.
А Райли мне так и не ответила.
Así que, Riley aún no me ha enviado un mensaje de vuelta.
А не присвоила ли и вас тоже она, или он,... или она?
Se apropió de usted también, lo hizo... ella... él?
А не убили ли вы Джейсона за неуместное присвоение вашего мужа, а?
No mataría a Jason por inapropiadamente apropiarse de su esposo, no?
Однажды ты спросил бы себя, тот ли я, на кого можешь рассчитывать, а сейчас ты знаешь, что можешь.
Algún día, va a preguntarse a sí mismo si soy alguien con quien puede contar y ahora sabe que puede.
А не связано ли это с какой-нибудь мерзостью в отношениях матери и сына?
Esto no tiene nada que ver con alguna cosa horripilante de esas madre-hijo, no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]