Армией translate Spanish
643 parallel translation
Осман-Паша, главнокомандующий турецкой армией в Плевне.
Osman Pasha, el comandante del ejército turco en Plevna.
У нас есть контроль над армией?
- Tenemos el control de las fuerzas armadas?
- Я ухожу с армией.
- A unirme al ejército.
Ступай со своей армией в заколдованный лес и приведи мне девчонку и собаку.
Lleva tu ejército al bosque encantado y tráeme la chica y su perro.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Pero cuando regresó unos años después con un ejército mercenario esos mismos ciudadanos no solo le abrieron las puertas sino le dejaron ejecutar a miembros del gobierno legal.
Они сражаются с лучшей армией в мире.
Pelean contra el mejor ejército del mundo.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу.
Maximiliano cruzó el mar, con el ejército francés para protegerlo, y marchó hacia la capital.
Из-за этого все проблемы с армией.
¡ Que desgracia! ¡ Me presenté voluntario hasta 4 veces!
Знаешь, что не так с армией?
¡ ¿ Sabe que es lo malo del ejército? !
Я скажу, что не так с армией.
Les diré lo malo del ejército.
С этой армией все в порядке, кроме людей вроде тебя.
El único problema en el ejército es tener gente como tú.
С этим ничего не поделаешь, И с армией ничего не поделаешь.
No le llevas la contra, no peleas contra el ejército.
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
Lo último que oí de ella es que estaba tocando con el Ejército de Salvación.
Армией гладиаторов.
Un ejército de gladiadores.
Да, но известно ли тебе, что... Лукулл с армией прибывает aлотом... завтра в Бриндизи?
Pero, ¿ sabes también... que una flota romana con Lúculo y su ejército... llegará mañana a Brindisi?
Будем учить их сражаться с современной механизированной армией.
A luchar contra un ejército moderno y mecanizado.
Мистер Бентли, Вы найдёте майора Лоуренса с моей армией.
El Comandante Lawrence está con mi ejército.
Весь мир приветствовал освобождение Дамаска арабской армией.
El mundo disfruta viendo a Damasco liberada por los árabes.
- С Армией Спасения? - Ага...
Lo han organizado los salvacionistas.
Ты будешь командовать нашей армией.
Tú liderarás nuestro ejército.
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
El enemigo puede aparecer individualmente... o en grupo de ataque.
Они все убиты в сражениях с армией.
Murieron 4 expediciones del gobierno.
Чтобы открыть, кто выживет и будет командовать нашей армией.
- Para averiguar quién liderará nuestro ejército.
Он - тот, кто будет командовать нашей армией.
Aquí hay alguien que podría comandar nuestro ejército.
- Только один может командовать армией.
Sólo uno de los dos puede liderar nuestro ejército.
чтобы как... идущий с армией?
¿ Por qué no se puede aprender a comportarse como un rey en lugar de a... hidrópico seguidor antiguo campamento? Un poco de dignidad.
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Bajo el mando de Kutúzov, el ejército ruso, integrado por 50 mil efectivos, entra en el territorio de Austria, para unirse al ejército aliado, del general austríaco Mack y actuar en conjunto contra Napoleón.
— аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Aquí Saladino, rey poderoso y comandante de los ejércitos enormes, cree que es capturado usted, hmm!
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
Eurico, el señor de este condado, ofrece al ganador de este... torneo el título de Capitán de Armas y ofrece también la mano de su hija Lucrecia.
- Тогда не связывайте себя с армией.
- Pues no implique al ejército.
Мы должны заставить его считать нас мексиканской армией.
Nos haremos pasar por el ejército mexicano.
С какой армией Вы отправьтесь за победами?
¿ Qué ejército te llevará a la victoria?
Тогда по-видимому они пошлют за армией и это положит конец этой вашей машине.
Entonces presumiblemente ellos mandarán a la armada y eso pondrá fin a esa "máquina" vuestra!
Он боролся с русской армией против Наполеона.
Combatió contra Napoleón en el ejercito ruso.
Мы получим шесть пилотов-добровольцев из береговой охраны... и из авиации флота, сэр... по пять от каждой боевой эскадрильи доминионов... и три из управления взаимодействия с армией.
Claro. Vendrán 6 pilotos voluntarios del comando costero... y de la Flota Aérea de Armas, señor... cinco de los escuadrones de Fairey Battle... y tres de la cooperación del ejército.
- Вы сотрудничаете с американской армией?
¿ Están asociados con el ejército americano?
С вашей армией?
¿ Con su ejército?
Второй фронт на Балканах уже создан народно-революционной армией Югославии.
Frente,... que ha sido creado por el Ejército Popular de Liberación de Yugoslavia.
Принимайте командование 38-й армией и подготовьте приказ о наступлении.
Asuma la jefatura del 38º ejército y prepare la orden para la ofensiva.
- Идите с армией на Шотландию
- Llevar un ejército a Escocia.
- С какой армией?
- Ejército. ¿ Qué ejército?
Если король отказывается с нами говорить,... пусть поговорит с армией.
Si el Rey no quiere tratar con la Cámara tendrá que tratar con el ejército.
Правительство должно быть сформировано... парламентом, а не армией.
Estoy convencido de que es deber del Parlamento establecer un gobierno constitucional, no del ejército.
Он уже сговорился с ирландской армией католиков.
También ha consentido traer un ejército católico de Irlanda.
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов ; сегодня она злободневна, как никогда. Для нас существует банда, владеющая силовыми структурами : полицией, армией,
La parábola de Brecht, al describir... en "La ópera de cuatro cuartos" las costumbres de la burguesía... a través de las de los gángsteres, sigue siendo válida... ya que existe en nuestras tierras un puñado de criminales... que posee el poder, luego la policía... el ejército... la televisión... los periódicos... la legalidad.
"Прошлой ночью была осуществлена вражеская атака острова Сицилии, с моря и с воздуха с использованием парашютистов, которая успешно отражена итальянской армией и нашими немецкими союзниками".
¡ La patria va venciendo! La radio ha dado este boletín de guerra el cual procedo a leerles. De pie!
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
No somos un regimiento de sacerdotes para quienes el sagrado voto de castidad es una disciplina.
"Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих побед".
Las futuras generaciones reconocerán su deuda con el Ejército Rojo tan incondicionalmente como lo hacemos nosotros, que hemos sido testigos de esas grandes victorias. "
Ну, с армией такого размера, мы знаем, что они намерены вторгнуться в галактику, если только мы не сможем их остановить.
Bueno, con un ejército de este tamaño,... ahora sabemos que se proponen invadir la galaxia,... si no podemos detenerlos.
Но с какой армией?
¿ Con qué ejército?
С армией в 50 тысяч я могу низложить любое правительство.
Con 50.000 hombres bajo mi mando puedo imponer un gobierno en la nación de la noche a la mañana.