Артерии translate Spanish
599 parallel translation
Анастамоз на почечной вене и артерии.
Vena renal y arteria son anastomosis.
Кость и артерии не повреждены.
No tocó ni huesos ni arterias.
Линия подколенной артерии.
La arteria poplítea.
Редкое воспаление артерии.
Una extraña inflamación de las arterias.
И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Es por eso que sometí sus ojos y mis arterias a ese calvario.
Я все время спрашиваю себя, что прочнее, сэр Уилфрид, ваша голова или ваши артерии?
No paro de preguntarme qué tiene más duro, si la cabeza o las arterias.
Из сонной артерии, оставаясь в пределах артериального русла, мы проникнем к месту повреждения, где доктор Дюваль попытается разрушить тромб с помощью лазерного луча.
Una vez en la arteria carótida, permaneceremos en el sistema arterial hasta llegar al lugar de la lesión, donde el Dr. Duval intentará disolver el coágulo con un rayo láser.
По левому борту стенка артерии.
Pared arterial a la izquierda.
В артерии такого не бывает.
- Una arteria es un vaso cerrado.
Они в легочной артерии.
Están en la arteria pulmonar.
Кровь, брызги, артерии, убийство!
Corte, corte, corte, sangre, chorro, arteria, crimen... Hitchcok.
П-У-Ль-С-А-Ц-И-Ю подколенной ар... артерии и возможность пересадки.
Una operación P-O-P-L-l-T-E-R-A, que es una exploración arterial... y un posible injerto.
Это не в полой вене, а в легочной артерии.
No está en la cava. Está en la arteria pulmonar izquierda.
Один - очень близко к сонной артерии, тебе придется проверяться время от времени. Иногда левая часть тела будет неметь.
Una está muy cerca... de la arteria carótida y necesitarás revisiones periódicas... podrás notar cierta rigidez en tu lado izquierdo ocasionalmente.
Внутри его мозга находится тонкая артерия. Стенка артерии лопается...
Pero en su cerebro, una fina pared arterial.
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Se construyó justo donde estaba la terminal del ferry pues las calles principales ya convergían ahí.
Иногда, когда расстреливают, не попадают в главные артерии.
A veces, hay bomberos... o le erran a las arterias más importantes...
- Зажим сонной артерии!
- ¡ La llave de brazo! - ¡ Basta!
Я серьёзно. Невозможно спастись от зажима сонной артерии!
¡ Nadie se libra de una llave de brazo!
- Разрыв менингеальной артерии.
- Abriendo la arteria meningítica.
Целься в крупные артерии.
Apunta a una arteria principal.
Пережимаю сердечные артерии.
Arreglar arterias que salen del corazón.
Очищает артерии, и оставляет нас без работы.
Limpia las arterias y nos deja sin trabajo.
- Забиваешь им артерии... взбитыми сливками, шоколадным муссом, маслом.
- Obstruyéndole las arterias con nata, mousse de chocolate, mantequilla.
Выпьем? Нет. По ее словам, алкоголь разрушает артерии.
Mi prometida dice que beber endurece las arterias.
Мои артерии способны многое выдержать.
- A las mías les hace falta endurecerse.
Я просто не хочу, чтобы закупорились артерии у тебя, и ты помер за столом!
No quiero que se te obstruyan las arterias y te mueras en la mesa.
Видите, она проходит здесь, по артерии.
Va por aquí, la arteria.
- У вас заменили участок артерии в ноге.
Le cambiaron una arteria en la pierna.
Это сердце и артерии газеты.
Es como el corazón y las arterias.
Мне кажется. она перерезала себе обе артерии.
Creo que se ha cortado las dos arterias.
Ѕуду забивать свои артерии.
Y llevaré la artillería.
Разрыв артерии слишком серьезный.
El daño arterial es demasiado grave.
Хорошо, снимите зажим с артерии и повысьте уровень плазмы по максимуму.
Sujete la arteria y aumente el nivel plasmático.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
No supe que había dañado las arterias basilares de su tronco cerebral.
Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
Parecen infartos pero cuando los abren, tienen las arterias totalmente limpias.
Согласно кардиограмме Сергеева, сердце словно затрепетало от электрического разряда, сердце сжалось, артерии разорвались, захотела, чтобы животное умерло.
Sergeyev analizó el cardiograma y halló que había aumentado la actividad eléctrica del corazón. Había sufrido una implosión simplemente porque Nina Kulagina quiso matarlo.
что € вл € етс € следотвием тромба в нисход € щей ветви левой коронарной артерии.
secundaria a una oclusión de la trombosis... de la rama descendente del interior de la arteria coronaria izquierda.
Разрыв артерии.
Tiene la arteria dañada.
По моим подсчётам игла сейчас находится точно в сонной артерии.
Lo tienes en la carotida.
- ћне не пошевелитьс €. ѕо-моему, он по артерии попал.
- No puedo moverme. Creo que me corto el tendón.
Жизненно важные органы и артерии, Не задеты.Так что все в порядке.
No hay órganos vitales ni arterias.
Не стоило одевать тот наряд в присутствии человека, у которого не осталось ни одной естественной артерии.
- Si. No puedes llevar una ropa así delante de un viejo enfermo.
Сильный удар в голову и шею, разрыв каротидной артерии, недостаток кровяного снабжения мозга.
Un golpe fuerte en la cabeza y el cuello, colapsa la arteria carótida y corta el flujo de sangre al cerebro.
Господи, эти сонные артерии - такие предательницы!
Mi Dios. Ese viejo que vive como un rey.
Артерии этого пациента кажутся здоровыми.
Las arterias de este paciente parecen saludables.
А миссис Форман в курсе, что ты здесь забиваешь свои артерии двойным чизбургером?
¿ La Sra. Forman sabe que estás aquí obstruyendo tus arterias con una doble queso?
Джош Лайман, сейчас на операции, которая длится уже 6 часов по устранению разрыва легкого и легочной артерии.
Josh Lyman está en su sexta hora de cirugía lo intervienen en un pulmón colapsado y la ruptura de una arteria.
Знаешь, во что из-за мяса превращаются твои артерии?
La carne te está dañando las arterias.
Течет из бедренной артерии, но я ее не вижу
Es la arteria femoral, pero no la alcanzo a ver.
Раны специально нанесены таким образом, чтобы, избежав попадания в главные артерии, причинить максимальную боль.
Las heridas se hicieron de forma estratégica, para evitar las arterias principales pero infligir el máximo dolor.