English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ А ] / Аукционов

Аукционов translate Spanish

35 parallel translation
Дата проведения, время и место аукционов остаются те же, что были объявлены прежде - в доме Баренда Янсона Схурмана, на площади Кейзеркрун и на улице Калверстраат.
y del mobiliario y objetos de arte de su propiedad. La venta tendrá lugar el día y a la hora abajo indicados, en el domicilio de Barend Janszoon Schuyrman, residente en Kalverstraat.
- Ваш муж продал содержимое Bашей квартиры через три солидных домa-аукционов. И сразу же обналичил выручку, примерно в эквиваленте 1,8 миллиона долларов.
Su marido liquidó las cosas de su departamento... en 3 remates, y obtuvo beneficios de más o menos el equivalente a $ 1.8 millones en el acto.
В настоящий момент Ось находится в хранилище дома аукционов Чандлера.
¿ Cómo lo conseguimos? - En estos momentos, el Axis está escondida en la bóveda..
Да, но если это дом аукционов, разве мы не можем, знаете, купить это? Сколько оно стоит?
- Sí, pero si es una casa de remate, no podemos entonces, usar e-bay. ¿ Cuánto puede ser eso?
Ранее, сегодня вечером, Ось Питии украли из дома аукционов Чандлера.
Más temprano, esta noche, el Axis de Pythia fue robado de la Casa de Remate Chandler
- "Мои авто - с полицейских аукционов".
- Compro mis autos en subastas.
Давай загоним эту херь через "иБэй" *... * американская компания, предоставляющая услуги в областях интернет-аукционов, интернет-магазинов и мгновенных платежей.
Vendámoslo en eBay.
Во время аукционов пытаются впечатлить его, поднимая цены.
Durante sus subastas, todas intentan ofrecer más que las demás, sólo para impresionarlo.
Это мой павильон для аукционов.
Esta es mi casa de subastas.
Соглашение подразумевает, что оба блока будут энергично проталкивать регулируемое сближение в более чем 35-ти областях - финансах, интеллектуальной собственности, военных, образования, слияния компаний, аукционов и другого.
El acuerdo establece que ambos bloques impulsarán agresivamente la convergencia de la reglamentación en más de 35 áreas, desde servicios financieros, propiedad intelectual, milicia, educación, fusiones y adquisiciones.
Это объясняет срочный звонок королеве электронных аукционов.
Eso explicaría la llamada de emergencia a la reina de las compras online
Все поставки для аукционов по минимальным ставкам, пожалуйста.
Todas las entregas para la subasta que entren por la parte de atrás, por favor.
На данном этапе мы не должны просто ждать аукционов и продаж недвижимости.
En este punto, no deberíamos aguardar subastas y ventas de inmuebles.
500 тысяч раз, два, продано... мужчине, не понимающему суть аукционов.
Se va a la una, a las dos vendida al hombre que no entiende muy bien las subastas.
Будете дома как раз к "Охотникам аукционов".
A tiempo en casa para Bargain Hunt.
Я не могу позволить этому дню пройти без упоминания о том, что Виктория Грейсон была больше, чем просто организатор аукционов и шикарных вечеринок.
No puedo dejar que este día pase sin destacar que Victoria Grayson era más que subastas de arte y fiestas de lujo.
Кое-кто ищет для меня координатора мероприятия Континентальных Благотворительных Аукционов, чтобы получить имя и контакты.
Tengo a alguien rastreando al coordinador del evento en las Subastas Benéficas Continetales para conseguir el nombre y el contacto.
И он был очень щедр, пожертвовав свои работы для наших благотворительных аукционов.
Fue muy generoso al donar su trabajo para las subastas de recaudación de fondos.
Ну, мы не особенно то обмениваемся подробностями наших личных жизней, но я знаю что она исполнительный директор одного из лучших аукционов.
Bueno, no intercambiamos muchos detalles sobre nuestras vidas privadas, pero sé que es ejecutiva de una casa de subastas importante.
И как у большинства аукционов высшего класса у них есть проблемы с потерями имущества в портах во время доставки товара в страну
Y como la mayoría de casas de lujo tienen un problema por la pérdida de inventario en los puertos cuando traen mercancía al país.
Ну, мы не особенно то обмениваемся подробностями наших личных жизней, но я знаю что она исполнительный директор одного из лучших аукционов.
Bueno, no intercambiamos muchos detalles sobre nuestras vidas privadas, pero sí sé que es ejecutiva de una casa de subastas importante.
И как у большинства аукционов высшего класса у них есть проблемы с потерями имущества в портах во время доставки товара в страну
Y como la mayoría de las casas de alta gama, tienen un problema con perder inventario en los puertos cuando traen mercancías al país.
Мы думаем, что он выслеживает победителей аукционов.
Creemos que vigila a los ganadores de las subastas para robar en sus habitaciones.
Я бывал аукционов раньше, с дядей.
Estuve en muchísimas subastas de caballos anteriormente con mi tío.
Просто, пожалуйста, больше никаких аукционов.
Pero, por favor, ninguna subasta silenciosa más.
Иногда люди не хотят ждать аукционов или выплачивать большие комиссионные.
Bueno, a veces a la gente no le gusta esperar por las subastas o pagar las grandes comisiones.
Карло Дероса разместил его неделю назад на сайте автомобильных аукционов Фэрринджера.
Carlo Derosa lo subió hace una semana... a la web de la casa de subastas de coches Farringer.
Она была выкрадена из местного дома аукционов ночью.
Fue robado de una casa de subastas anoche.
Вот запись с камеры из дома аукционов.
Aquí tenemos las grabaciones de la cámara de seguridad de la casa de subastas.
Согласно Реддингтону, они подпитывают семейное состояние прибылью от незаконных аукционов.
Según Reddington, complementan su fortuna familiar con beneficios que proceden de sus subastas ilegales.
Но вы и не подозревали, что во время аукционов ваш сайт становится уязвимым?
Pero no sabías que tu web era vulnerable en las subastas, ¿ a que no?
Несколько дней назад, на одном из подпольных аукционов в Сети я нашел хоккейный Кубок Вызова, известный как Кубок Стенли.
Hace varios días, mientras estaba navegando en sitios de subastas en la web profunda, me encontré con un listado de trofeos de la Hockey Challenge Cup, también conocida como la copa de Lord Stanley.
Вынюхивать взятки в мире винных аукционов?
olfatear sobornos en el mundo de las subastas de vinos.
Аукционов?
¿ Casas de subasta?
Ромен решила жить здесь, подальше от блеска галерей и шума аукционов Парижа.
La noto vigorosa como siempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]